Tiago 1

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di ivilike Diemisi. Dau Dilava esemu. Isi nahie Kosive Iesu Keliso ke esemu daliko. Diue evievi ataeau vata bahatae umale la kebiahoike di levaleva ko hisaliama. Lana duave.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Di haokuvuia, vaveve isute vadeu laemo lohoge momolelahai vahaeholahave.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Kosealemo la hilokage lana vaveve isute kemo dobuluviholisito kemo negolahage la evievi kena negoai ui tigei.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Iale lainaho vaveve isute ke kabebihavoi aehalive. Isito kemo negolahage la uveve kena dua vai inutolotoloai.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Iale la oleuoleu luleleholiale lana Dilava imihage auna lulele laovei. Kosealemo nahi Dilava imihage keu bae nahie imili ke kabebihavolivebene. Isito auna nahie isivi ke nahiovei.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Iale lainaho kemo dolodololahalive. Isito la Dilava imihaho valiege la uvu bahata mai avuemo mavoi imihave. Ata oleuoleu dolodoloai Dilava imihage imiliabe kena davalae vaveve nahate vai. Helukau utuai davalamo mamoge davalau veatai dobale ke nahate huhuihuhuiabeu abuialemo imiliabe keu bae inuta Dilavae talivebene.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Iale ata oleuoleu kateai dolodolomo Dilava imihage Dilavau bae isiviabe ke valivebene.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Ata kateale keau uvu abuiale ata ke nahate. Isi keau abu vadeu vamale kemo dolodolo unahama.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mesoho la degomoleau kunaiholimale ataea. Iale lainaho ke huhulahagelive. Isito vahaeholahave. Kosealemo Dilavau la tabagevenu.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Isege mesoho la degomoleau kunaitea. Isito lainaho ke huhulahagelive. Kosealemo vani mole la kunai keabuna valavala nahate uoholisi.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Valavala kena siaito vaniu hamage auna solekai tutukai dobai. Ige valeleve kena solekai uoholisi. Iale ke nahate kunaite keabuna abu lovi vasege vaveve toelana abuemo lohoge abuna solekai kemo dobuluvisi. Katealemo lainaho la kunaiu uge mesoho uoholige ke huhulahagelive. Isito kemo vahaeholahave.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Ata oleu vaveve toelamo dobaholisito au evievimo negoaniege auna vahaehoai. Kosealemo au evievimo negoale ke ibina Dilavana au louale ukolikolie hanogo mai omisi. Dilavau loui avoe, “Oleuoleu abu uvu mai daemo mavoliege dana ukolikoli mai kebia ovei.”
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Iale vaveve toelau nahiemo lohoge nahi hoto koseale lou halevai, “Dilavaike vaveve toela ke nahiho hanavonu.” Lainaho kateale loulive. Kosealemo vaveve toelau bae Dilava lobohavoi aiohavolivebene. Ige Dilavau bae atabe lobohavoi aiohavolivebene.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Isito atae biaeabuna vaveve toelaho isivilahai huhuilage kena kebia malevei aiogevei.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ige huhuihuhuie toela kena kebiamo ulage abuna bae vaveve toela abu huhuimale ke vai. Ke vai tilata gabivela keabuna ibinave malei haluvisi.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Iale di uvue haokuvuia, lainaho kemo dolodololahagelive.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Kosealemo otogomo vavevebe toelau lohoholinu. Isito Dilavau vaveve dua unaha nahiho hanavoge nahi ke malema. Keu atagae umuka. Avuemo vavie vavevebeu uoholinu. Isito auna vani bahata atagae vaveve unaha vagei.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Nahi hotove seleve eviale kemoike Dilavau au isivimo nahi malevei isiviale au ese bahata kebiamo nahi eseve ovokina holievei.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Di uvue haokuvuia, di hoto ko evisi huhulahave. Lainaho solekai moleho itumulahai mole hotoe ibina vai moleho loulive. Isito vasohuta nenilahai hoto ke evie dua vaito bae moleho louve.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Dilavau isivialeike nahi vaveve inutolotolote unaha vai. Isito nahi itumulahaliege nahi bae kemo Dilava isivi ke valivebene.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Iale la huhuihuhuie toela huhulahai vaveve toela vamale ke halevave. Lainaho la ebia tabagevelive. Isito Dilavae lohoi Dilavau hoto mai la uvumo mamoale ke huhulahai vave. Ige la hoto ke evisi vamalemo Dilavana la malevei.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Lainaho hoto ke evi unahalive. Lana katelahaliege la ebika lobogeveve. Isito hoto ke evisi au louale ke vave.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Ata oleu hoto ke evisito vaholiale keu ataeau evalimo abu ni elehage niabemo milou uge abu totoaliho isiviholiale ke nahate.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Abu nimo ono vade uale ke elehaito halevai tai solekavesite momahavolu.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Isito ata olena Dilava menakae dua ke huhuai ehomage vaveve toelau bae ata ke malivebene. Ata kena vani bahata Dilava menaka ke momahavoholisito ke vage Dilavana vaveveve bahata hoesehavoi.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mesoho ata moleu huhuai kosea, “Dau ekalesia ata.” Keu kateai louito au ai hoesehavoholige aivemo hotoe toelau lohomale kemo au ebika lobohavonu. Isi keu ekalesia seleve holioholinu.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Isito Dilavau isiviale ekalesia ata seleveau vaveve koseale vai. Kebiau golivu isi gobuvu keau vatehani malemale kemo tedaevei hoesegevegei. Isi vatae vaveve toela aehai abu ebia hoesegevegei.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.