Tiago 1

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di ivilike Diemisi. Dau Dilava esemu. Isi nahie Kosive Iesu Keliso ke esemu daliko. Diue evievi ataeau vata bahatae umale la kebiahoike di levaleva ko hisaliama. Lana duave.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Di haokuvuia, vaveve isute vadeu laemo lohoge momolelahai vahaeholahave.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Kosealemo la hilokage lana vaveve isute kemo dobuluviholisito kemo negolahage la evievi kena negoai ui tigei.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Iale lainaho vaveve isute ke kabebihavoi aehalive. Isito kemo negolahage la uveve kena dua vai inutolotoloai.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Iale la oleuoleu luleleholiale lana Dilava imihage auna lulele laovei. Kosealemo nahi Dilava imihage keu bae nahie imili ke kabebihavolivebene. Isito auna nahie isivi ke nahiovei.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Iale lainaho kemo dolodololahalive. Isito la Dilava imihaho valiege la uvu bahata mai avuemo mavoi imihave. Ata oleuoleu dolodoloai Dilava imihage imiliabe kena davalae vaveve nahate vai. Helukau utuai davalamo mamoge davalau veatai dobale ke nahate huhuihuhuiabeu abuialemo imiliabe keu bae inuta Dilavae talivebene.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Iale ata oleuoleu kateai dolodolomo Dilava imihage Dilavau bae isiviabe ke valivebene.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ata kateale keau uvu abuiale ata ke nahate. Isi keau abu vadeu vamale kemo dolodolo unahama.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Mesoho la degomoleau kunaiholimale ataea. Iale lainaho ke huhulahagelive. Isito vahaeholahave. Kosealemo Dilavau la tabagevenu.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Isege mesoho la degomoleau kunaitea. Isito lainaho ke huhulahagelive. Kosealemo vani mole la kunai keabuna valavala nahate uoholisi.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Valavala kena siaito vaniu hamage auna solekai tutukai dobai. Ige valeleve kena solekai uoholisi. Iale ke nahate kunaite keabuna abu lovi vasege vaveve toelana abuemo lohoge abuna solekai kemo dobuluvisi. Katealemo lainaho la kunaiu uge mesoho uoholige ke huhulahagelive. Isito kemo vahaeholahave.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ata oleu vaveve toelamo dobaholisito au evievimo negoaniege auna vahaehoai. Kosealemo au evievimo negoale ke ibina Dilavana au louale ukolikolie hanogo mai omisi. Dilavau loui avoe, “Oleuoleu abu uvu mai daemo mavoliege dana ukolikoli mai kebia ovei.”
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Iale vaveve toelau nahiemo lohoge nahi hoto koseale lou halevai, “Dilavaike vaveve toela ke nahiho hanavonu.” Lainaho kateale loulive. Kosealemo vaveve toelau bae Dilava lobohavoi aiohavolivebene. Ige Dilavau bae atabe lobohavoi aiohavolivebene.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Isito atae biaeabuna vaveve toelaho isivilahai huhuilage kena kebia malevei aiogevei.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ige huhuihuhuie toela kena kebiamo ulage abuna bae vaveve toela abu huhuimale ke vai. Ke vai tilata gabivela keabuna ibinave malei haluvisi.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Iale di uvue haokuvuia, lainaho kemo dolodololahagelive.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kosealemo otogomo vavevebe toelau lohoholinu. Isito Dilavau vaveve dua unaha nahiho hanavoge nahi ke malema. Keu atagae umuka. Avuemo vavie vavevebeu uoholinu. Isito auna vani bahata atagae vaveve unaha vagei.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nahi hotove seleve eviale kemoike Dilavau au isivimo nahi malevei isiviale au ese bahata kebiamo nahi eseve ovokina holievei.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Di uvue haokuvuia, di hoto ko evisi huhulahave. Lainaho solekai moleho itumulahai mole hotoe ibina vai moleho loulive. Isito vasohuta nenilahai hoto ke evie dua vaito bae moleho louve.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Dilavau isivialeike nahi vaveve inutolotolote unaha vai. Isito nahi itumulahaliege nahi bae kemo Dilava isivi ke valivebene.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Iale la huhuihuhuie toela huhulahai vaveve toela vamale ke halevave. Lainaho la ebia tabagevelive. Isito Dilavae lohoi Dilavau hoto mai la uvumo mamoale ke huhulahai vave. Ige la hoto ke evisi vamalemo Dilavana la malevei.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Lainaho hoto ke evi unahalive. Lana katelahaliege la ebika lobogeveve. Isito hoto ke evisi au louale ke vave.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ata oleu hoto ke evisito vaholiale keu ataeau evalimo abu ni elehage niabemo milou uge abu totoaliho isiviholiale ke nahate.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Abu nimo ono vade uale ke elehaito halevai tai solekavesite momahavolu.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Isito ata olena Dilava menakae dua ke huhuai ehomage vaveve toelau bae ata ke malivebene. Ata kena vani bahata Dilava menaka ke momahavoholisito ke vage Dilavana vaveveve bahata hoesehavoi.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Mesoho ata moleu huhuai kosea, “Dau ekalesia ata.” Keu kateai louito au ai hoesehavoholige aivemo hotoe toelau lohomale kemo au ebika lobohavonu. Isi keu ekalesia seleve holioholinu.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Isito Dilavau isiviale ekalesia ata seleveau vaveve koseale vai. Kebiau golivu isi gobuvu keau vatehani malemale kemo tedaevei hoesegevegei. Isi vatae vaveve toela aehai abu ebia hoesegevegei.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.