Romanos 3
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Di louale kemo la huhuige Diue ata holisi vudie vate bohimale kena duave. Emena toelanu.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Di huhuige keu duave. Kosealemo Dilavau vasohuta au hoto mai Diue ata ovenu.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ige ata kebia degomoleau abu evievimo negoholisi dobuluvige la huhuige Dilavana avuta au hoto au louale ke vaholisi.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ba, auna ke vai. Dilava hoto keu seleve. Ata bahatae abuna huhuihuhuie lobo vasege Dilava hotona seleveai. Katealemo Deividiu Bukae Hotomo Dilava imihai loui avoe,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Hoto kemo ata degomoleau loui avoe, “No vaveve toela vamale kemo Dilavau ke ibina noevei no aiogevege keu toelanu. Kosealemo no vaveve toela vage Dilavau no toela ke ibina noeveholige ataeabuna ke elehai hilokage Dilava vaveve keu inutolotoloanu. Kemoike Dilavau no vaveve toela ibina noevege keu toelanu.”
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ata keau kateale huhulahale keu toelanu. Dilavau bae vaveve toela ke elehai halelivebene. Isito auna ata bahata vaveve kaovai kemo hoto loui ibinaeabe ovei.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ata degomoleau loui avoe, “No loboe hoto loui ata haivege abu kemo hoto seleve huhulahai Dilava hoesehavoge vadeuhoike Dilavau no vaveve toela ke ibina noevema.”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Ata keau loui avoe, “Bolo keta hoto kateale louma.” Isito di hoto kateale louholima. Abu hoto kateale loui isiviale nahi vaveve toela vage elike vaveve duau kemo lohoi. Hoto katealemo ata keau di aiohavoma. Iale Dilavana bae ata kebia aiogevei ibinae toela ovei.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Katealemo la huhuige Diue ata nahiau Dilava nimo Diue ata holioholiale kebia evigevelu. Ba, di louale kemo la hilokage Diue ata isi Diue ata holioholiale nahi bahataeau vaveve toela vamale ataea.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Bukae Hotou kemo loui avoe,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Atabeu Dilava vavevemo luleleai kemo Dilava kaovaholima.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Ata bahataeau Dilava humahamo hoidevei vaveve toela vama.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Ataeau abu aimo hotoe toela loumale keu haluvimale abata alavoge sohoale ke nahate.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Keau abu aimo itumue hoto unaha loui ata aiogevema.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Itumu kemo abuna solekai ata degomole havege abuna haluvigei.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Abuna oleve keve tiliege ata aiogevei havegei.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Vaveve kateimale vamaleau uveve duae humaha hilokaholilu.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Keau Dilava vabuhavoholilu.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Bukae hoto kemoike nahi hilokage Dilavau subuta au menaka mai Mosese omisi isiviale ata bahata hilokage Dilavana vaveveabe toela kaovai kemo hoto louge keau bae Dilava menaka ke hoto hamalivebene.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Katealemo nahi hilokage ataeau negolahai isiviale Mosese menaka ke ehovage vaveveabena Dilava nimo inutolotololahai. Isito keu anekianu. Mosese menaka kemo ataeau abu vaveve toela ke hilokalu.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Isito Dilavau aike humahae doga alavoge ataeabuna Dilava nimo inutolotoloai. Mosese menakae hoto isi subuta belovetae hoto keau humahae doga alavoliho kemo hoto loulu. Isito Dilavau subuta menaka kemo humahae doga alavoholinu.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Keu humahae doga alavoale kemo ata oleuoleu abu uvu mai Iesu Kelisomo mavoge Dilavana hoesegevege vaveveabena Dilava nimo inutolotoloai. Ata bahata keau mole nahate.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Nahi bahata vaveve toela vamale ata nahia. Kemoike nahi Dilava atagamo vugeholilu. Nahi ehue tai Dilava ataga elehalivebene.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Isito Dilavau au isivimo au uvu nahiovei Iesu Keliso hanavoge keu nahie toelae ibinaho hatige nahi kemo Dilava nimo inutolotololahalu. Nahiau nahie isivimo louge au ke hanavoholinu. Isito au isivimoike au ke hanavonu.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Iale kemo Dilavau Iesu hanavoge lohoale hatinu. Ige ataeau abu uvu mai Iesu omige Dilavana kemo vaveveabe toela ulihai. Dilava vaveve keu nahi haivege nahi kemo hilokage vaveveve keu inutolotoloanu. Kosealemo Dilavau subuta atae vaveve toela ke hilokanu. Isito vaveveabe toela ke ibina oveholinu.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Isito novae vani komo au atae vaveve toela ibina bahata mai Iesuemo mamoge au lohoale hatinu. Vaveveve keu nahi haivege nahi hilokage vaveveve keu inutolotoloanu. Katealemo ataeabuna abu uvu Iesu omige Dilavana kebia hoesegevege vaveveabena inutolotoloai.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Dilavau au isivimo nahiho uvuai nahi maleveale kemo nahi nahie ebika tabageve halevai. Mosese menaka evisi vamale kemo nahi bae Dilava nimo inutolotoloalivebene. Isito nahi nahie uvu Iesu omisi ke ehovage nahie vavevena Dilava nimo inutolotoloai.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Nahi hilokage Mosese menaka kemo atae vaveveu inutolotoloholinu. Isito ataeau abu uvu mai Iesuemo mavoike vage vaveveabe keu Dilava nimo inutolotoloanu.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 La huhuige Dilava kena Diue ata kebia Dilava igaenike. Ba, Dilava keu nahi bahata Dilavaike ke.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Dilava seleve igaeu ua. Ige Diue ata keau abu uvu mai omige vaveveabe keu nivemo inutolotoloanu. Ige Diue ata holioholiale keau abu uvu mai omige vaveveabe keu nivemo inutolotoloanu.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Nahi nahie uvu mai Iesu omiale kemo la huhuige nahiabuna Mosese menaka ke aiohavoi. Ba, nahie evievi kemo nahiabuna menaka keta mai selevetisi.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.