Romanos 3
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Di louale kemo la huhuige Diue ata holisi vudie vate bohimale kena duave. Emena toelanu.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Di huhuige keu duave. Kosealemo Dilavau vasohuta au hoto mai Diue ata ovenu.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ige ata kebia degomoleau abu evievimo negoholisi dobuluvige la huhuige Dilavana avuta au hoto au louale ke vaholisi.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ba, auna ke vai. Dilava hoto keu seleve. Ata bahatae abuna huhuihuhuie lobo vasege Dilava hotona seleveai. Katealemo Deividiu Bukae Hotomo Dilava imihai loui avoe,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Hoto kemo ata degomoleau loui avoe, “No vaveve toela vamale kemo Dilavau ke ibina noevei no aiogevege keu toelanu. Kosealemo no vaveve toela vage Dilavau no toela ke ibina noeveholige ataeabuna ke elehai hilokage Dilava vaveve keu inutolotoloanu. Kemoike Dilavau no vaveve toela ibina noevege keu toelanu.”
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ata keau kateale huhulahale keu toelanu. Dilavau bae vaveve toela ke elehai halelivebene. Isito auna ata bahata vaveve kaovai kemo hoto loui ibinaeabe ovei.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ata degomoleau loui avoe, “No loboe hoto loui ata haivege abu kemo hoto seleve huhulahai Dilava hoesehavoge vadeuhoike Dilavau no vaveve toela ke ibina noevema.”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ata keau loui avoe, “Bolo keta hoto kateale louma.” Isito di hoto kateale louholima. Abu hoto kateale loui isiviale nahi vaveve toela vage elike vaveve duau kemo lohoi. Hoto katealemo ata keau di aiohavoma. Iale Dilavana bae ata kebia aiogevei ibinae toela ovei.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Katealemo la huhuige Diue ata nahiau Dilava nimo Diue ata holioholiale kebia evigevelu. Ba, di louale kemo la hilokage Diue ata isi Diue ata holioholiale nahi bahataeau vaveve toela vamale ataea.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Bukae Hotou kemo loui avoe,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Atabeu Dilava vavevemo luleleai kemo Dilava kaovaholima.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Ata bahataeau Dilava humahamo hoidevei vaveve toela vama.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Ataeau abu aimo hotoe toela loumale keu haluvimale abata alavoge sohoale ke nahate.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Keau abu aimo itumue hoto unaha loui ata aiogevema.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Itumu kemo abuna solekai ata degomole havege abuna haluvigei.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Abuna oleve keve tiliege ata aiogevei havegei.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Vaveve kateimale vamaleau uveve duae humaha hilokaholilu.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Keau Dilava vabuhavoholilu.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Bukae hoto kemoike nahi hilokage Dilavau subuta au menaka mai Mosese omisi isiviale ata bahata hilokage Dilavana vaveveabe toela kaovai kemo hoto louge keau bae Dilava menaka ke hoto hamalivebene.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Katealemo nahi hilokage ataeau negolahai isiviale Mosese menaka ke ehovage vaveveabena Dilava nimo inutolotololahai. Isito keu anekianu. Mosese menaka kemo ataeau abu vaveve toela ke hilokalu.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Isito Dilavau aike humahae doga alavoge ataeabuna Dilava nimo inutolotoloai. Mosese menakae hoto isi subuta belovetae hoto keau humahae doga alavoliho kemo hoto loulu. Isito Dilavau subuta menaka kemo humahae doga alavoholinu.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Keu humahae doga alavoale kemo ata oleuoleu abu uvu mai Iesu Kelisomo mavoge Dilavana hoesegevege vaveveabena Dilava nimo inutolotoloai. Ata bahata keau mole nahate.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Nahi bahata vaveve toela vamale ata nahia. Kemoike nahi Dilava atagamo vugeholilu. Nahi ehue tai Dilava ataga elehalivebene.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Isito Dilavau au isivimo au uvu nahiovei Iesu Keliso hanavoge keu nahie toelae ibinaho hatige nahi kemo Dilava nimo inutolotololahalu. Nahiau nahie isivimo louge au ke hanavoholinu. Isito au isivimoike au ke hanavonu.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Iale kemo Dilavau Iesu hanavoge lohoale hatinu. Ige ataeau abu uvu mai Iesu omige Dilavana kemo vaveveabe toela ulihai. Dilava vaveve keu nahi haivege nahi kemo hilokage vaveveve keu inutolotoloanu. Kosealemo Dilavau subuta atae vaveve toela ke hilokanu. Isito vaveveabe toela ke ibina oveholinu.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Isito novae vani komo au atae vaveve toela ibina bahata mai Iesuemo mamoge au lohoale hatinu. Vaveveve keu nahi haivege nahi hilokage vaveveve keu inutolotoloanu. Katealemo ataeabuna abu uvu Iesu omige Dilavana kebia hoesegevege vaveveabena inutolotoloai.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Dilavau au isivimo nahiho uvuai nahi maleveale kemo nahi nahie ebika tabageve halevai. Mosese menaka evisi vamale kemo nahi bae Dilava nimo inutolotoloalivebene. Isito nahi nahie uvu Iesu omisi ke ehovage nahie vavevena Dilava nimo inutolotoloai.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Nahi hilokage Mosese menaka kemo atae vaveveu inutolotoloholinu. Isito ataeau abu uvu mai Iesuemo mavoike vage vaveveabe keu Dilava nimo inutolotoloanu.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 La huhuige Dilava kena Diue ata kebia Dilava igaenike. Ba, Dilava keu nahi bahata Dilavaike ke.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Dilava seleve igaeu ua. Ige Diue ata keau abu uvu mai omige vaveveabe keu nivemo inutolotoloanu. Ige Diue ata holioholiale keau abu uvu mai omige vaveveabe keu nivemo inutolotoloanu.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Nahi nahie uvu mai Iesu omiale kemo la huhuige nahiabuna Mosese menaka ke aiohavoi. Ba, nahie evievi kemo nahiabuna menaka keta mai selevetisi.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.