Romanos 10

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di haokuvuia, di uvu bahata Iselala ata ovei di ata kebiaho guliguliai isiviale abu hoidevege Dilavana kebia malevei.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Di hilokage ata keau isivi balugale Dilava hoesehavoi. Isito keau kemo lulele dua vaholilu.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Keau Dilavau ata malevei humaha inutolotolote kemo otoveveve ke hilokaholilu. Isito keau abu isivie humahate ke ehovama. Katealemo keau Dilava isivi vai humahave inutolotolote kela tioholima.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Kelisou lohoale Mosese menaka ke mai selevetinu. Ige ata oleuoleu abu uvu mai avuemo mavoale keau Dilava nimo inutolotolote ata holilu.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Subuta Moseseu hisaliai loui avoe, “Ata oleuoleu isiviai Dilava nimo inutolotoloho valiege menakave bahata ehovai elike kemo ui tigei.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Subuta vaveve keu kateanu. Isito aike ata oleuoleu abu evievimo negolahaliege abuna Dilava nimo inutolotololahai. Katealemo lainaho loui kosea, “Olena otogoe tai Keliso melamei dobai lohoi.”
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Isi lainaho loui kosea, “Olena vatae uvue tai haluvimale kebiamo Keliso melamei lohoi.”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Lainaho hoto kateale loulive. Kosealemo Dilava hotoe dua keu laemo ua. No lae tiale la haivege la evievie hoto ke evige hoto keu la uvumo ui la aimo ua.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Katealemo lana la aimo loui kosea, “Iesu keu Kosive.” Isi lana la uvu bahatamo huhulahai kosea, “Dilavau hatihatimo Iesu etuvage hovelahanu.” Lana katelahaliege Dilavana la malevei.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Nahi nahie uvu bahata Dilava omiale kemo nahi Dilava nimo inutolotololahalu. Iale nahie evievi kemo nahiabuna hotove loui kemo hilokage Dilavana nahi malevei.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Ata oleuoleu abu uvu mai avuemo mavoliege abu bae dolodololahalivebene. Isito abuna ukolikoli malei.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Dilava nimo Diue ata isi Diue ata holioholiale keau mole nahate. Dilava keu ata bahatae Kosive holinu. Katealemo ata oleuoleu Dilava imihage auna kebia tedaeve dua vai.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Ata oleuoleu Kosive ivi loui imihale kebia auna tedaevei ukolikoli ovei.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Hoto keu kateanu. Isito ataeabuna abu uvu mai avuemo mavoholiliege abuna oleve kateai ke imihai. Isi abuna hotove eviholiliege abuna oleve kateai abu uvu mai avuemo mavoi. Ige ataeabuna hotove loui kebia haiveholige abuna oleve kateai hotove evisi.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ige Dilavana hoto loumale ata hanaveholige abuna oleve kateai hoto loui kebia haivei. Bukae Hotou kemo loui avoe, “Hoto loumale ata keabuna hotoe dua mai lohoge ataeabuna kemo vahaeholahai.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Isito ata degomoleau hotoe dua evisi maholilu. Aisaiau kemo loui avoe, “Kosive, ataeau di a hoto loumale ke evioholilu.”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Di louale keu koseanu. Ataeau Keliso hoto loui ata haivege degomole abuna hoto ke evisi abu uvu mai avuemo mavoi.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Isito ata degomole keau kateale valivebene. La huhuige ataeau subuta hotoe dua ke evioholilu. Ba, seleveta abu ke evilu. Bukae Hotou kemo loui avoe,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Di la belageve moleage evive. La huhuige Iselala ata keabuna hoto ke hilokaholilu. Ba, keau ke hilokalu. Moseseu subuta kemo loui avoe,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ige Aisaiau kemo Dilava hoto mole inuta lounu. Isi avoe,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Dilava hilokaholimale ata kebiaho Dilavau hoto kateale lounu. Isito Iselala ata kebiaho Dilavau loui avoe,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.