Mateus 6
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Iesuu tota au esemu namigevei avoe, “La vaveve hoesegeveve. Lana atae nimo vaveve dua vai isiviale abu la vaveve ke elehai la tabagevei loui kosea, ‘Keau atae duaea.’ La kateige la Mamau bae otogoe ibinabe laovelivebene.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Katealemo la isiviai kunaiholimale kebia tedaeveho valiege lainaho kibi uvuge ataeau evisi lohoi la elegevelive. Loboe ata unahae abuna dubue mesoho oe vaveve kateale vagei. Kosealemo keau isiviale katelahage ataeau kebia elegeveime hoesegevei. Iale di louge evive. Ata keau ataemo abu ibina malelu. Isito abu bae Dilavamo ibina malelivebene.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Katealemo la kunaivesite kebia tedaeveho valiege lainaho ata namigevege abu hilokalive. Isito tobekai tedaeveve.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ige atabeu bae la vale ke hilokalivebene. Ige la Mamau la kebia tedaeveale kemo auna la elegevei ibina laovei.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Di tota hoto mole louge evive. La guligulilahaliege lainaho loboe ata kebia nahate valive. Keau isiviale dubue mesoho ologoe lavisi guligulilahage ata bahataeau elegevei. Isito ko huhulahave. Keau vata kove abu ibina bahata malelu.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Iale la guligulilahaliege talive oe uvue lilikate udaha bamui la Mama imihave. Ige la Mamana la lilikate guliguliale ke elehai ibina laovei.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “La guligulilahaliege lainaho la noinoi ke loui dekubegelive. Evieviholimale keau katelahama. Abu huhulahai avoe, ‘No guliguli katelahage Dilavana no hoto evisi.’
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Iale lainaho vaveveabe ke nahate vagelive. La onole loui la Mama namihaveve ke au subuta hilokanu.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Iale la guliguliho valiege noinoi koseale vave.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 No isiviale a matamae dogau lohoale kela abu otogoe a isivi vale ke nahate ata bahata vata komo a isivi vai.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Isi nova no isivie lovi ke noevenela.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Isi ata degomoleau noemo vaveve toela vage no ke huhuoholisito momahavoale ke nahate no vaveve toela abuemo vale ke ulihanela.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ainaho no halevesege no Setene lobomo dobuluvilive.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Noinoi kateale vave. Isi lana ata degomoleau vaveve toela laemo vale ke huhuoholisito momagevege la Mamau otogoe umale kena la vaveve toela ulihaime momahavoi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Isito mesoho ata degomoleau vaveve toela vai la aiogevege la ke huhulahai momageveholige la Mamau otogoe umale keu bae la vaveve toela vale ke ulihai momahavolivebene.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “La Dilava hoesehavoho lovi ioholiliege lainaho vae ni valive. Loboe ata keabuna katelahai vae vaveve vage niabeu toelage ataeabuna kebia elegevei abuho uvulahai. Isito di la namigevei. Keau vata kove ibina malealemo abu bae otogoe ibina malelivebene.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Isito lainaho katelahalive. La Dilava hoesehavoho lovi ioholiliege la ni totolahai la kina bive.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Katealemo ataeau bae la vaelahale ke hilokalivebene. Isito la Mama igaena la lilikate vale ke elehai ibina laovei.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Lainaho vata komo kunai moaga bevuai otovegelive. Lana katelahasege segele abuna bohisi. O mesoho abuna vogolahai toelai. O mesoho vavolo ataeabuna la o vusahai kunai malei.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Lainaho katelahalive. Isito la uvu malei otogoe vavevemo mavoge segeleau bae bohilivebene. Isi vogolahai toelalivebene. Ige ataeau vavoloalivebene.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Vaveve keu koseanu. Vani bahata la kunaiu umale keve la uvuna ugei.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “La ni keau la vavamo lameba nahate. La ni abuna duavage la uvutana atagai.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Isito la ni abuna toelage la uvuna loai. Iale ke nahate Dilava atagau la uvumo uale kena atagage la vaveve keabuna dua vai. Isito kena atagaholige la vaveve bahatae abuna toelai.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Esemubeu bae kosi abuiho lovialivebene. Auna kateaniege mole isivi omisi mole kabebihavoi. Isi mesoho moleho neniai loviaito moleho neniai lovialivebene. Iale ke nahate la bae Dilavata monita igaetoai ehovalivebene.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Katealemo di la namigevege evive. Lainaho la uvevemo lovita eta huhu moagagelive. Isi lainaho la ogo vaveve keta huhu moagagelive. Kosealemo nahie vava isi nahie uveve keau baluga. Isito lovi, ogo keau baluga holioholilu.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ugu kebia elegeveve. Keau lovilahai lovi malei valahu bioholisito la Mamau otogoe umale keu kebia nibievei lovi ovema. Iale laeau kebia evigeveale kemo Dilavana la tedaeve dua vai.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 La oleu au uveve ke huhu moaganiege auna oleve kateai au uveve vagana ke mai egetisi. Katealiveu anekianu.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Iale osiohoike la ogo huhu moagama. Botoe valavalau ulimale vaveveabe kebia elegeveve. Keau lovilahai ogo vaeveholima.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Isito di la namigevege evive. Solomoni keu kunai moagate. Iale keu ogoe dua vama. Isito ogove dua kebiau valavalae dua kebia evigeveholilu.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Valavala keabuna nova uito nivu tutukai gililahage ataeabuna bevuevei mahoevege keabuna uoholisi. Isito Dilavau kebia gadegevei nalieveale ke nahate auna la nalievei ogo laovei. Seleveta auna laheho kateale vai. Isito la evievi keu esevehameanu.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Iale lainaho huhulahai kosea, ‘Dana oleve kateai lovita ogota malei.’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Evieviholimale keabulike vatae onobenobe huhu moagama. Isito la Mamau otogoe umale keu laemo onoleu uoholiale ke hilokanu. Iale auna ke laovei.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Isito vasohuta Dilava matamae doga ke humaha kaovai vaveveve dua keta kaovai isivive vage auna onobenobe kebia bahata laovei.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Iale lainaho nivu lohoveve vaveve ke huhulahalive. Kosealemo nivue vani ke toelate la hilokaholilu. Isito vani igaegaela vaveve toelau ui lohoma.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.