Mateus 6
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 Iesuu tota au esemu namigevei avoe, “La vaveve hoesegeveve. Lana atae nimo vaveve dua vai isiviale abu la vaveve ke elehai la tabagevei loui kosea, ‘Keau atae duaea.’ La kateige la Mamau bae otogoe ibinabe laovelivebene.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Katealemo la isiviai kunaiholimale kebia tedaeveho valiege lainaho kibi uvuge ataeau evisi lohoi la elegevelive. Loboe ata unahae abuna dubue mesoho oe vaveve kateale vagei. Kosealemo keau isiviale katelahage ataeau kebia elegeveime hoesegevei. Iale di louge evive. Ata keau ataemo abu ibina malelu. Isito abu bae Dilavamo ibina malelivebene.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Katealemo la kunaivesite kebia tedaeveho valiege lainaho ata namigevege abu hilokalive. Isito tobekai tedaeveve.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ige atabeu bae la vale ke hilokalivebene. Ige la Mamau la kebia tedaeveale kemo auna la elegevei ibina laovei.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Di tota hoto mole louge evive. La guligulilahaliege lainaho loboe ata kebia nahate valive. Keau isiviale dubue mesoho ologoe lavisi guligulilahage ata bahataeau elegevei. Isito ko huhulahave. Keau vata kove abu ibina bahata malelu.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Iale la guligulilahaliege talive oe uvue lilikate udaha bamui la Mama imihave. Ige la Mamana la lilikate guliguliale ke elehai ibina laovei.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “La guligulilahaliege lainaho la noinoi ke loui dekubegelive. Evieviholimale keau katelahama. Abu huhulahai avoe, ‘No guliguli katelahage Dilavana no hoto evisi.’
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Iale lainaho vaveveabe ke nahate vagelive. La onole loui la Mama namihaveve ke au subuta hilokanu.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Iale la guliguliho valiege noinoi koseale vave.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 No isiviale a matamae dogau lohoale kela abu otogoe a isivi vale ke nahate ata bahata vata komo a isivi vai.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Isi nova no isivie lovi ke noevenela.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Isi ata degomoleau noemo vaveve toela vage no ke huhuoholisito momahavoale ke nahate no vaveve toela abuemo vale ke ulihanela.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ainaho no halevesege no Setene lobomo dobuluvilive.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Noinoi kateale vave. Isi lana ata degomoleau vaveve toela laemo vale ke huhuoholisito momagevege la Mamau otogoe umale kena la vaveve toela ulihaime momahavoi.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Isito mesoho ata degomoleau vaveve toela vai la aiogevege la ke huhulahai momageveholige la Mamau otogoe umale keu bae la vaveve toela vale ke ulihai momahavolivebene.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “La Dilava hoesehavoho lovi ioholiliege lainaho vae ni valive. Loboe ata keabuna katelahai vae vaveve vage niabeu toelage ataeabuna kebia elegevei abuho uvulahai. Isito di la namigevei. Keau vata kove ibina malealemo abu bae otogoe ibina malelivebene.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Isito lainaho katelahalive. La Dilava hoesehavoho lovi ioholiliege la ni totolahai la kina bive.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Katealemo ataeau bae la vaelahale ke hilokalivebene. Isito la Mama igaena la lilikate vale ke elehai ibina laovei.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Lainaho vata komo kunai moaga bevuai otovegelive. Lana katelahasege segele abuna bohisi. O mesoho abuna vogolahai toelai. O mesoho vavolo ataeabuna la o vusahai kunai malei.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Lainaho katelahalive. Isito la uvu malei otogoe vavevemo mavoge segeleau bae bohilivebene. Isi vogolahai toelalivebene. Ige ataeau vavoloalivebene.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Vaveve keu koseanu. Vani bahata la kunaiu umale keve la uvuna ugei.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “La ni keau la vavamo lameba nahate. La ni abuna duavage la uvutana atagai.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Isito la ni abuna toelage la uvuna loai. Iale ke nahate Dilava atagau la uvumo uale kena atagage la vaveve keabuna dua vai. Isito kena atagaholige la vaveve bahatae abuna toelai.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Esemubeu bae kosi abuiho lovialivebene. Auna kateaniege mole isivi omisi mole kabebihavoi. Isi mesoho moleho neniai loviaito moleho neniai lovialivebene. Iale ke nahate la bae Dilavata monita igaetoai ehovalivebene.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Katealemo di la namigevege evive. Lainaho la uvevemo lovita eta huhu moagagelive. Isi lainaho la ogo vaveve keta huhu moagagelive. Kosealemo nahie vava isi nahie uveve keau baluga. Isito lovi, ogo keau baluga holioholilu.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ugu kebia elegeveve. Keau lovilahai lovi malei valahu bioholisito la Mamau otogoe umale keu kebia nibievei lovi ovema. Iale laeau kebia evigeveale kemo Dilavana la tedaeve dua vai.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 La oleu au uveve ke huhu moaganiege auna oleve kateai au uveve vagana ke mai egetisi. Katealiveu anekianu.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Iale osiohoike la ogo huhu moagama. Botoe valavalau ulimale vaveveabe kebia elegeveve. Keau lovilahai ogo vaeveholima.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Isito di la namigevege evive. Solomoni keu kunai moagate. Iale keu ogoe dua vama. Isito ogove dua kebiau valavalae dua kebia evigeveholilu.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Valavala keabuna nova uito nivu tutukai gililahage ataeabuna bevuevei mahoevege keabuna uoholisi. Isito Dilavau kebia gadegevei nalieveale ke nahate auna la nalievei ogo laovei. Seleveta auna laheho kateale vai. Isito la evievi keu esevehameanu.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Iale lainaho huhulahai kosea, ‘Dana oleve kateai lovita ogota malei.’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Evieviholimale keabulike vatae onobenobe huhu moagama. Isito la Mamau otogoe umale keu laemo onoleu uoholiale ke hilokanu. Iale auna ke laovei.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Isito vasohuta Dilava matamae doga ke humaha kaovai vaveveve dua keta kaovai isivive vage auna onobenobe kebia bahata laovei.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Iale lainaho nivu lohoveve vaveve ke huhulahalive. Kosealemo nivue vani ke toelate la hilokaholilu. Isito vani igaegaela vaveve toelau ui lohoma.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.