Mateus 5
Buka Tumute (KPX) vs ARA
1 Iesuu ata moaga kebia elegevei halevei tanae tinu. Tiale keve ugulamosege esemuiabeau lohoale vavavemo uguiavolu.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Ige Iesuu kebia haivenu.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Avoe, “Oleuoleu hilokage uvuiabeu toelale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana ata katealebia malevege abuna otogoe Dilava adae vuvunemo ugei.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Ige oleuoleu uvulahale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana kebia uvu hoesegevege abuna ue dua vai.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Ige uvevete keabuna vahaeholahai. Kosealemo keabuna Dilava vatae doga keve ui.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Ige oleuoleu Dilava vaveve dua keho isivi balugalahamale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana isiviabe ke ovei hoesegevege abuna ue dua vai.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Ige oleuoleu ataho uvulahai tedaevemale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana kebiaho uvuai tedaevei.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Ige oleuoleu uvuiabeau dua vale keabuna vahaeholahai. Kosealemo abuna Dilava elehai.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Ige oleuoleu ata tedaevege abu uveve dua vale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana kebiaho loui kosea, ‘Di esea.’
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Ige oleuoleu Dilava vaveve keho isivilahai vatehani maleale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana ata katealebia malevege abuna otogoe Dilava adae vuvunemo ugei.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Ige lata di esemu holiale kemo ataeabuna bae la vavamo lobolahai hotoe toela loui la aiogevei vatehani laovei. Ige lainaho ke huhulahalive.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Isito vahaeholahave. Kosealemo lana bae otogoe ibina baluga maleve. Isi hoto ko huhulahave. Ataeau subuta katelahai beloveta aiogevege abu abuta vatehani malelu.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “La keau vatae ata bahatamo madea nahate. Isito madea kena toelage hevena uoholige auna oleve kateai bae tota heai. Keu anekianu. Ige abuna madea ke mai mihatuge ataeabuna avuela dai tai lohogei.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Isi la keau vatae ata bahata kebia ataga. Iale o mole abu tanamo houge onobeu bamuholiale ke nahate vave.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Atabeu bae lameba hanei mai maua uvue mamolivebene. Isito auna ke mai ehanumage auna oe uvu bahatamo atagage ataeabuna atagavemo ui.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Iale ke nahate di isiviale la ataga kena ataemo atagai. Ige abuna la vaveve dua vale ke elehai la Mamau otogoe umale ke ivi ebagevai hoesehavoi.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Lainaho huhulahai loui kosea, ‘Kou lohoalemo Mosese menaka isime beloveta hoto keabuna uoholisi.’ Di katealeho lohoholinu. Isito dana hoto kebia malevei selevetievei.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Seleveta di la namigevege evive. Vatana otogoti uoholisege Dilava hoto bahataeabuna ui. Iniege au hoto ke bahata malei selevetievege hisalibehame keau bae uoholilivebene.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Iale olena menakae hoto esehame egumai ata mole haivuge auna avuta ke nahate vage kena otogoe matama dogae tige ivivena esevehame holisi. Isito olena menakae hoto ehomai ata haivege abu ke nahate vage kena otogoe matama dogae tige ivivena balugai.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Diue menaka loui haivemale isi Balisia ata keau nenilahai menaka ehovaholima. Iale lana ata kebia evigevei vaveve dua vaholiliege la bae otogoe matama dogae talivebene.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “La evige subuta menakau loui avoe, ‘Lainaho mole havegelive. Oleu menaka ke egumai ata hamage ke mai kotalahave.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Isito aikele di loui la namigevei. Olena au haokati itumuige ke mai kotalahave. Ige oleu au haokaho loui kosea, ‘A kina keu heholinu.’ Au kateige ke mai kanisoloe tige abu avuemo ke kaovai. Ige oleu au nanaho o au hohoho loui kosea, ‘A keu tilogoanu.’ Ata kateimale keabuna veneu hodovavesite keve tai.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Ige mesoho ata moleu laheho itumuai isiviai la malevei kotaho tiho vage solekai ke kaovai avuluvuta haokave. Lana solekai ke vaholige auna la malevei kotai. Ige kotae kosive kena la malevei bukate ovege abuna la malevei dibulai.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Iale di la namigevege evive. Lana dibulae uliege ke ibina bahata vahatugeto abuna bae la iovei.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “La evige subuta menakau loui avoe, ‘Lainaho mole keatehi hotohotoai ladevegelive.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Isito di aikele loui la namigevei. La oleu keate mole elehai au uvumo huhuai kosea, ‘Di keate uketi hotohotoai lahage duave.’ Iale uvue huhuihuhui kemo au vaveve toela vanu.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Mesoho la nie baiu vaveve toela elehage la ke vage tohoai mai mihatuve. Ige elike la vava bahatau duaveai. Onoilage la ni keau la vava bahata malei venemo hatuma.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ige mesoho la ada inute keu vaveve toela vage ke heisi etulei mai mihatuve. Lana kateholige la ada keabuna la vava bahata aiogevei malevei venemo hatuevei.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Subuta menakau loui avoe, ‘Oleu isiviai au mahina haleho vaniege vasohuta haleveve beiba mai omisi.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Isito aikele di loui la namigevei. Keate oleu au kolia vavae vaveve toela vaholisege koliaveu halege au tota kolia moleige malaha keu vaveve toelaike au ke au mahinaemo vanu. Ige mesoho malaha moleu keate ke melameale keta vaveve toela vanu.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “La evige subuta menakau loui avoe, ‘La onole Dilava ivimo valiho louliege lainaho ke halevalive. Isito la louale ke vave.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Subuta menakau kateanu. Isito di la namigevege evive. Lainaho onole valiho Dilava ivi lougelive. Isi lainaho loui kosea, ‘Otogoe biageu hilokanu.’ Kosealemo otogo keu Dilavau umale matamae tumu.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Isi lainaho vatatamo katelahalive. Kosealemo vata keu Dilavau velo mamomale matama. Isi lainaho Dielusalema ketamo katelahalive. Kosealemo Dielusalema keu oe tumu. Kosive baluga umale matama.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Isi lainaho loui kosea, ‘Di kinamo di huhuige dana ke vai.’ Kosealemo hoto katealeu bae onoige la kinau bukai mesoho sisoalivebene.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Lainaho katelahalive. Isito hoto seleve loui kosea, ‘Ito.’ O mesoho, ‘Ba.’ La hoto kateale louholisito hotoe toela kateimale louge keu Setenemo lohonu.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Laeau evige subuta menakau loui avoe, ‘Mesoho ata moleu la nimo hamage keduige lata talive nivemo hamage niveu keduai. O mesoho au la aie luhu hamai bokoige talive aive luhu hamai bokoave.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Isito aikele di loui la namigevei. Ata moleu vaveve toela vai la aiogevege lainaho ibinave valive. Mesoho au la mono vaki molemo hamage louge au tota vaki moleveatae hamai.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Ige mesoho ata moleu la malevei kotai isiviai la sieti maho vage la dabae ogo keta mai omive.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Ige mesoho gamaniu a hanavoi isiviale a kunaiabe kakavei o moleve otovei. Ige ainaho kemo otovei hoilahagei. Isito tota mai talive o molemo otovenela.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ige ata oleu onoleho isiviai la namigevege isivive ke mai omive. Isi mesoho isiviai aemo ono mole malive tota mai bae aoge ke mai ominela.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “La evige subuta menakau loui avoe, ‘La haokuvu kebiaho isiviai tedaevei hoesegeveve. Isito la aiogevemale kebia aiogeveve.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Isito aikele di loui la namigevei. La aiogevemale kebiaho isiviai tedaevei hoesegeveve. Isi la aiogevei vatehani laovemale kebiaho guligulilahageve.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Kosealemo Dilavau ata bahata tedaevema. Au louge vaniu atae dua isi atae toela kebiamo haluma. Isi louge veniu vaveve dua vamale isi vaveve toela vamale kebiaho lohoma. Iale lana la Mamau otogoe umale ke nahate valiege eseve holive.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Isito oleuoleu laheho isivilahai la hoesegeveale kebia unahaho lana isivilahaliege oleve kateai la ibina malei. Takesi malemale atae toela keau katelahai mole hoesegevema.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Isi mesoho lainaho evieviholimale kebia nahate vai la haokuvu unaha hoesegevelive. Isito ata bahata kebia hoesegeveve.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 La Mamau otogoe vaveve dua unaha vamale ke nahate lata vaveve dua unaha vageve.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.