Mateus 5

Buka Tumute (KPX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iesuu ata moaga kebia elegevei halevei tanae tinu. Tiale keve ugulamosege esemuiabeau lohoale vavavemo uguiavolu.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Ige Iesuu kebia haivenu.
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Avoe, “Oleuoleu hilokage uvuiabeu toelale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana ata katealebia malevege abuna otogoe Dilava adae vuvunemo ugei.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 “Ige oleuoleu uvulahale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana kebia uvu hoesegevege abuna ue dua vai.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 “Ige uvevete keabuna vahaeholahai. Kosealemo keabuna Dilava vatae doga keve ui.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 “Ige oleuoleu Dilava vaveve dua keho isivi balugalahamale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana isiviabe ke ovei hoesegevege abuna ue dua vai.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 “Ige oleuoleu ataho uvulahai tedaevemale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana kebiaho uvuai tedaevei.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 “Ige oleuoleu uvuiabeau dua vale keabuna vahaeholahai. Kosealemo abuna Dilava elehai.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 “Ige oleuoleu ata tedaevege abu uveve dua vale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana kebiaho loui kosea, ‘Di esea.’
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 “Ige oleuoleu Dilava vaveve keho isivilahai vatehani maleale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavana ata katealebia malevege abuna otogoe Dilava adae vuvunemo ugei.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 “Ige lata di esemu holiale kemo ataeabuna bae la vavamo lobolahai hotoe toela loui la aiogevei vatehani laovei. Ige lainaho ke huhulahalive.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Isito vahaeholahave. Kosealemo lana bae otogoe ibina baluga maleve. Isi hoto ko huhulahave. Ataeau subuta katelahai beloveta aiogevege abu abuta vatehani malelu.”
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 “La keau vatae ata bahatamo madea nahate. Isito madea kena toelage hevena uoholige auna oleve kateai bae tota heai. Keu anekianu. Ige abuna madea ke mai mihatuge ataeabuna avuela dai tai lohogei.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Isi la keau vatae ata bahata kebia ataga. Iale o mole abu tanamo houge onobeu bamuholiale ke nahate vave.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Atabeu bae lameba hanei mai maua uvue mamolivebene. Isito auna ke mai ehanumage auna oe uvu bahatamo atagage ataeabuna atagavemo ui.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Iale ke nahate di isiviale la ataga kena ataemo atagai. Ige abuna la vaveve dua vale ke elehai la Mamau otogoe umale ke ivi ebagevai hoesehavoi.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Lainaho huhulahai loui kosea, ‘Kou lohoalemo Mosese menaka isime beloveta hoto keabuna uoholisi.’ Di katealeho lohoholinu. Isito dana hoto kebia malevei selevetievei.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Seleveta di la namigevege evive. Vatana otogoti uoholisege Dilava hoto bahataeabuna ui. Iniege au hoto ke bahata malei selevetievege hisalibehame keau bae uoholilivebene.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Iale olena menakae hoto esehame egumai ata mole haivuge auna avuta ke nahate vage kena otogoe matama dogae tige ivivena esevehame holisi. Isito olena menakae hoto ehomai ata haivege abu ke nahate vage kena otogoe matama dogae tige ivivena balugai.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Diue menaka loui haivemale isi Balisia ata keau nenilahai menaka ehovaholima. Iale lana ata kebia evigevei vaveve dua vaholiliege la bae otogoe matama dogae talivebene.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “La evige subuta menakau loui avoe, ‘Lainaho mole havegelive. Oleu menaka ke egumai ata hamage ke mai kotalahave.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Isito aikele di loui la namigevei. Olena au haokati itumuige ke mai kotalahave. Ige oleu au haokaho loui kosea, ‘A kina keu heholinu.’ Au kateige ke mai kanisoloe tige abu avuemo ke kaovai. Ige oleu au nanaho o au hohoho loui kosea, ‘A keu tilogoanu.’ Ata kateimale keabuna veneu hodovavesite keve tai.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 “Ige mesoho ata moleu laheho itumuai isiviai la malevei kotaho tiho vage solekai ke kaovai avuluvuta haokave. Lana solekai ke vaholige auna la malevei kotai. Ige kotae kosive kena la malevei bukate ovege abuna la malevei dibulai.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Iale di la namigevege evive. Lana dibulae uliege ke ibina bahata vahatugeto abuna bae la iovei.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “La evige subuta menakau loui avoe, ‘Lainaho mole keatehi hotohotoai ladevegelive.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Isito di aikele loui la namigevei. La oleu keate mole elehai au uvumo huhuai kosea, ‘Di keate uketi hotohotoai lahage duave.’ Iale uvue huhuihuhui kemo au vaveve toela vanu.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Mesoho la nie baiu vaveve toela elehage la ke vage tohoai mai mihatuve. Ige elike la vava bahatau duaveai. Onoilage la ni keau la vava bahata malei venemo hatuma.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ige mesoho la ada inute keu vaveve toela vage ke heisi etulei mai mihatuve. Lana kateholige la ada keabuna la vava bahata aiogevei malevei venemo hatuevei.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Subuta menakau loui avoe, ‘Oleu isiviai au mahina haleho vaniege vasohuta haleveve beiba mai omisi.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Isito aikele di loui la namigevei. Keate oleu au kolia vavae vaveve toela vaholisege koliaveu halege au tota kolia moleige malaha keu vaveve toelaike au ke au mahinaemo vanu. Ige mesoho malaha moleu keate ke melameale keta vaveve toela vanu.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “La evige subuta menakau loui avoe, ‘La onole Dilava ivimo valiho louliege lainaho ke halevalive. Isito la louale ke vave.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Subuta menakau kateanu. Isito di la namigevege evive. Lainaho onole valiho Dilava ivi lougelive. Isi lainaho loui kosea, ‘Otogoe biageu hilokanu.’ Kosealemo otogo keu Dilavau umale matamae tumu.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Isi lainaho vatatamo katelahalive. Kosealemo vata keu Dilavau velo mamomale matama. Isi lainaho Dielusalema ketamo katelahalive. Kosealemo Dielusalema keu oe tumu. Kosive baluga umale matama.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Isi lainaho loui kosea, ‘Di kinamo di huhuige dana ke vai.’ Kosealemo hoto katealeu bae onoige la kinau bukai mesoho sisoalivebene.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Lainaho katelahalive. Isito hoto seleve loui kosea, ‘Ito.’ O mesoho, ‘Ba.’ La hoto kateale louholisito hotoe toela kateimale louge keu Setenemo lohonu.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 “Laeau evige subuta menakau loui avoe, ‘Mesoho ata moleu la nimo hamage keduige lata talive nivemo hamage niveu keduai. O mesoho au la aie luhu hamai bokoige talive aive luhu hamai bokoave.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Isito aikele di loui la namigevei. Ata moleu vaveve toela vai la aiogevege lainaho ibinave valive. Mesoho au la mono vaki molemo hamage louge au tota vaki moleveatae hamai.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ige mesoho ata moleu la malevei kotai isiviai la sieti maho vage la dabae ogo keta mai omive.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Ige mesoho gamaniu a hanavoi isiviale a kunaiabe kakavei o moleve otovei. Ige ainaho kemo otovei hoilahagei. Isito tota mai talive o molemo otovenela.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ige ata oleu onoleho isiviai la namigevege isivive ke mai omive. Isi mesoho isiviai aemo ono mole malive tota mai bae aoge ke mai ominela.”
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “La evige subuta menakau loui avoe, ‘La haokuvu kebiaho isiviai tedaevei hoesegeveve. Isito la aiogevemale kebia aiogeveve.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Isito aikele di loui la namigevei. La aiogevemale kebiaho isiviai tedaevei hoesegeveve. Isi la aiogevei vatehani laovemale kebiaho guligulilahageve.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Kosealemo Dilavau ata bahata tedaevema. Au louge vaniu atae dua isi atae toela kebiamo haluma. Isi louge veniu vaveve dua vamale isi vaveve toela vamale kebiaho lohoma. Iale lana la Mamau otogoe umale ke nahate valiege eseve holive.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Isito oleuoleu laheho isivilahai la hoesegeveale kebia unahaho lana isivilahaliege oleve kateai la ibina malei. Takesi malemale atae toela keau katelahai mole hoesegevema.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Isi mesoho lainaho evieviholimale kebia nahate vai la haokuvu unaha hoesegevelive. Isito ata bahata kebia hoesegeveve.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 La Mamau otogoe vaveve dua unaha vamale ke nahate lata vaveve dua unaha vageve.”
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.