Mateus 2
Buka Tumute (KPX) vs ARIB
1 Iesu keu Diudia vatae o mole ivi Betelihamu keve ua. Ke vanimo kosive mole Elodi keu vatae kina baluga. Isege lulele ata degomole didimo deiada kaovamale keau vaniu velemamale keveatae lohoaleau Dielusalemae velehovolu.
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 Keve velehovoi lohoale ata belagevei avoe, “Lana kove ese moleu gabie Diue kosive holiveve uale ke hilokalu. Vaniu velemamale keveatae no elehasege ese ke didiu velemanu. Ige no didi ke elehai ehovai lohoale isiviale ese ke hoesehavoi.”
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Kateige kosive Elodiu isi Dielusalema ata bahata keau hoto ke evisi vikolahalu.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Ige Elodiu dubu nalimale kosive kebia isi Diue menaka loui haivemale kebia bahata hohavege abu lohoge au namigevei avoe, “Bukae Hotou louale Keliso kena o oleve ui.”
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Ige abu namihai avoe, “Diudia vatae o mole ivi Betelihamu keve auna ui. Hoto kateale beloveta moleu subuta hisalianu.
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Avoe,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Kateige Elodiu hoto ke evisi lulele ata nehe hohavege abu loholu. Ige au kebia holoevei tiale lilikateve neniai didi keu velemale vaniho belagevege abu namihalu.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Ige Elodiu hanavei abuho loui avoe, “Talive Betelihamue ese ke neniai kaovalive la elehaliege daho hoto hanavoge data talive ese ke hoesehavoi.”
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Kateai louge abu halevai tilu. Halevai tisege didi nehe abu elehale keu abuho uli holisi tiale ese keu uale hovadavemo atagai ua.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ige abu ke elehai vahaeholahai ehovai tialeau o kemo velehovolu.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 O kemo velehovoi oe uvue tialeau ese keta neinaveta elehalu. Isime abu kome bokoai vata bisi ese ke hoesehavoi abu busi vavegevei kunai malei omilu. Kunai ibinate koseale golo, idi mole vabele ke nahate hagote, isi idi mole kemo senisi hagote vaevemale ke malei omilu.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Iniale vavi kemo Dilavau tababumo kebia haivei avoe, “Lainaho hoidevei talive Elodi namihalive.” Kateige keau humaha molela hoidevei abu vatae tilu.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Abu hoidevei tisege iaeabe Kosive anelu moleu tababumo Dioseba namihai avoe, “Hovelahai ese keta neinaveta holoevei detitisi Egubitoe tenela. Talive keve usege di aho louge bae lohonela. Kosealemo Elodiu ese ke hamaliho kaovama.”
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Kateai louge Diosebau hovelahai ese keta neinaveta holoevei vavimo detuluvisi Egubitoe tilu.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Abu tiale keve isiviai usege Elodiu hatisege abu bae hoidevei. Abu hoideveveve keu belovetau Dilava hoto louale ke mai selevetinu. Hoto keu koseanu. Avoe, “Di di mo hohavoge au Egubito halei lohonu.”
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Lulelete ata keau Elodi lobohavoge au itumu baluganu. Isi kateai au esemu hanavei avoe, “Talive Betelihamu moe eseau uale vagana abuita isi valaeabemo ui tiale kebia bahata havehatuve. Isi o ke vavae umale kebia moe eseta haveve.” Elodiu didi kemoike ese kebia vagana hilokai kateale lounu. Au subuta lulele ataemo didi keu velemale vani ke kaovage abu namihalu. Iale kemoike au au esemu hanavege abu tiale ese kebia bahata havehatulu.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Abu ese kebia haveale keu beloveta Dielimaiau hoto louale ke mai selevetinu.
17 — ausente —
18 Avoe,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Elodiu hatige Dilava aneluu tiale tababumo Egubitoe Dioseba namihanu.
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 Avoe, “Hovelahai ese keta neinaveta holoevei tota hoilahai Iselala vatae tenela. Kosealemo ese ke hamaho vamale keau haluvilu.”
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Kateige Diosebau hovelahai ese keta neinaveta holoevei abuhi Iselala vatae tilu.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Keve tiale evige Elodi mo Akaleasi keu lovove mai Diudia vata ke kosive holinu. Ige Diosebau keve uliho vabuige Dilavau tababumo namihage abu halevai Galili vatae tilu.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Keve tiale o mole ivi Nasaleta keve ua. Keve uale keu belovetaeau louale ke mai selevetinu. Belovetaeau loui avoe, “Abuna avuho loui kosea, ‘Nasaleta ata.’”
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.