Mateus 28
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Bulau uoholige Sande vavita vae hodohodota Meli Magidaleni isi Meli mole keau Iesu vuta elehaho tilu.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Isi tialeau keve velehovosege solekavesite hamu balugatahou hatunu. Ige Kosive anelu moleu otogomo dobai lohoale mune ke evovoai mai mamoi ke golomo ugulamoi ua.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ige vavave keu vau nivolekale ke nahate vai levolevoai ua. Ige ogove keu tae seleveai ua.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ige keve nilahai umale tuvalie ata keau ke elehai tetelahai haluviale ke nahate vatamo dobuluvilu.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Vatamo dobuluvige anelu keu keate nehe abui kebia namigevei avoe, “Lainaho vabulahalive. Di hilokage abu Iesu mai idie domo hamale keike la kaovama.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Iale keu komo uoholinu. Au subuta louale ke nahate hovelahanu. Loholive au lahale lovo elehave.”
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ige abu tiale lovove elehage au namigevei avoe, “Solekai talive di laheho louale ko loui esemuve kebia namigevei kosea, ‘Iesuu hovelahai Galili vatae tinu. Iale talive bae keve elehave.’”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Kateige abu vabulahaito vahaehota solekai vutave ke halevai esemuiabe namigeveho tilu.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Namigeveho tisege Iesuu solekavesite abuemo velemanu. Isi abuho loui avoe, “Lana duave.” Ige abu vudivemo kome bokoai vata bisi velovela holisi hoesehavolu.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ige Iesuu namigevei avoe, “Vabu halevaito talive di haokuvu namigevege abu Galilie talive keve bae di elehai.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Iesuu kateai louge keate keau tisege tuvalie ataeau Iesu vuta nibiale ke degomoleau Dielusalemae hoidevei tiale vaveve bahata abu elehale ke loui dubu nalimale kosive namigevelu.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Ige dubue kosive keau oe kosive kebia bevuevei abu onole vaveve ke hotohoto valu. Isi katelahai moni baluga malei tuvalie ata kebia ovelu.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Isi namigevei avoe, “Lainaho vaveve ke loulive. Isito lobolahai loui kosea, ‘No vavimo ladevesege Iesu esemuiau lohoale Iesu vava mai tilu.’
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Isi mesoho Loma gamani kosiveu ke evisi kemo hoto louge noeabuna la vale ke vovohoi. Iale lainaho onobe huhulahalive.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Katelahai namigevege tuvali esemu nehe keau moni ke malei abu abuho onole louale ke valu. Kateige hoto keu Diue vata bahata sonumai tinu. Iale novae vani komo Diue ataeau hoto ke louma.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Iesu esemu ada abui isi igae (11) keau Dielusalema halevai Iesuu Galili tana mole louale keve tilu.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Keve tiliale elehai hoesehavoi guligulihavolu. Katelahaito degomoleau dolodololahalu.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Dolodololahage Iesuu abue lohoi namigevei avoe, “Dilavau otogota vatata vuvune ke bahata daonu.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Iale vata bahatae talive ata bahata haivege abu di ehovage di Mamae ivi, di ivi, isi Munanae Tumue ivi ketamo babatisogeveve.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Isi di la namigeveale ke bahata loui kebia haivege abu evisi vai. Isi ko huhulahave. Dana vani bahata lahehi ulage vatana gabiai.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.