Mateus 20
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Iesuu au louale kemo dovudovue hoto lounu. Avoe, “Dilavau ata malevege abu adave vuvunemo ui lovive vale keu ko nahate. Vavita vavita vaniu haluholisege bulue biage moleu taunie tiale ata degomole namigevei isiviale abu buluvemo lovilahai.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Isi namigevei avoe, ‘Lana novae vani ko igaemo lovilahage dana vai kina (K5) laovei.’ Kateai namigevege degomoleau isivilahage au kebia iovege abu bulue tilu.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Iniale vaniu halusege au tota hoilahai tiale ata degomole elegevesege abu lavisi uma.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Ige au namigevei avoe, ‘Lana isiviai tai di bulumo lovilahage dana ibinae dua laovei.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Kateai namigevege abu tilu. Iniale vanie lilimo au tiale ke nahate vanu. Isi uniale vaniu vovolo vasege au tiale ke nahate tota vanu.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Isi uniale gutumo vaniu dobaho vasege au tiale tota ata degomoleau lavisi usege au namigevei avoe, ‘Osiohoike la vani bisi lavisi u unahama.’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Ige abu namihai avoe, ‘Kosealemoike noeau atabeu no maleveholinu.’ Ige au abuho loui avoe, ‘Lata talive di bulumo lovilahave.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Iniale vau gutu seleveige bulue biageu au esemu mole ibina ovemale ke namihai avoe, ‘Lovilahamale kebia hohavei ibinaeabe ovenela. Isito vasohuta vaniu dobaho vasege lovilahale kebiamo lamisi ibinaeabe ovei veatinela. Ilive gabila bae vavita lovilahale kebia ibina ovenela.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Ige esemuve keu vaniu dobaho vasege lovilahale kebia igaegae vai kina (K5) ovenu.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Ige vavita lovilahale keau ke elehai huhulahai avoe, ‘Noeabuna moni baluga malei.’ Isito au kebiata igaegae vai kina (K5) ovenu.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ige abu ke malei bulue biageho itumulahalu.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Isi namihai avoe, ‘Gutumo lovilahale keau lovi baluga vaholisito vai kina (K5) malelu. Isito noeau vani ko bahata vanie tumumo lovilahaito keau maleale ke nahate nota malelu. Kateale keu toelanu.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Ige bulue biage keu namigevei avoe, ‘Evive. Di la lobogeve holioholinu. Isito di la namigevei kosea, Novae vani ko igaemo lana lovilahage dana vai kina (K5) igaegae laovei. Ige la ke evisi loui kosea, Ito.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Iale la ibina ke malei teve. Di isiviale gutumo lovilahale kebiata la maleale ke nahate kebia ovei.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Iale la huhuige di kateale vage kena toelanu. Ba, moni keu di monilike. Iale di kebia tedaevei moni kateale ovege keu di isivi unaha. Iale la osiohoike itumulahalu.’”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Iesuu deiada kateale loui ihuve loui namigevei avoe, “Oleuoleu gabi holiale keabuna bae uli holisi. Isege oleuoleu uli holiale keabuna bae gabi holisi.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Vani mole Iesuu au esemu tuelo (12) holoevei abuhi Dielusalemae vealuvisi tilu.
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 — ausente —
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 — ausente —
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Sebedi mahinau au mo abui holoevei Iesue lohoniale vudivemo kome bokoai vata bisi belahai avoe, “Dana vali di isivi hoto aho loui.”
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Ige Iesuu namihai avoe, “Hoto oletealeike a louliho.” Ige au namihai avoe, “Di mo abui koeau a esemu. Iale a kosive baluga holige ataeau a adae vuvunemo umale kela a isiviage di mo moleu a ada inuteve ugulamosege moleu a ada agiteve ugulamoi vuvune mai.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Ige Iesuu namigevei avoe, “La di belahale ke la hilokaholilu. La huhuige lana valive di vatehani maleveve ke lata malei.” Ige abu avuho loui avoe, “Ito, noeabuna nota ke malei.”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Ige Iesuu namigevei avoe, “Seleveta lana bae di vatehani maleveve ke maleve. Isito di la tabagevege la di ada inuteve isi agiteve uguiavoveve ke vuvuneu daemo uoholinu. Isito di Mamau oleme tabageveale keabuna bae keve uguiavoi.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Kateige esemuiabe teni (10) keau ke evisi abui hohote kebiaho itumulahalu.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Kebiaho itumulahasege Iesuu kebia bahata hohavege abu avue lohoge au namigevei avoe, “La hilokage gamanie kosiveau abu ebika tabagevei isiviale ataeau valaeabemo ui isiviabe vagei.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Isito di isiviholinu la vaveve kateale valiho. La oleu isiviai kosive baluga holiho vaniege au ebika etolemai la mole esemu holisi isivive vai.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Isi la oleu isiviai ivite holiho vaniege la valamo ui la isivi vai.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Kosealemo Atae Eseu vatae lohoaleu isiviholinu vatae kosive holige ataeau ivive ebagevaliho. Isito lohoale keu isiviale ata bahatae toelae ibinaho hatai malevege abu ukolikoli malei.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Iesuu au esemuhi o mole Dieliko ke halevasege ata moagatahoeau Iesu ehovalu.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Isege malaha mole abuita ni kedute keau humaha vavamo uguiavoi uliale evige Iesuu tai vavaeabela tinu. Ige abu baita hohavoi namihai avoe, “Kosive, au Deividi mo. Iale noheho uvuai no tedaevenela.”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Katelahai louge ataeau abuho loui avoe, “Lainaho katelahalive. Isito tobekai uve.” Isito abu negolahai hohavoi avoe, “Deividi mo, noheho uvuai no tedaevenela.”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Kateai louge Iesuu lamisi ata abui kebia hohavei belagevei avoe, “La isiviale di laheho ono vade vai.”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ige abu namihai avoe, “Kosive, no isiviale a no tedaevege no nilahai.” Ige Iesuu abuho uvuai niabela levege solekavesite niabeu keduale keau dua vage abu nilahai Iesu ehovalu.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 (-)
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.