Mateus 19
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 Iesuu hoto ke loui gabiaito Galili vata halei Diodani e houi vata mole ivi Diudia keve tinu.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Keve tige ata moagatahoeau ehovai tilu. Ige au kebiamo vavahanitebia hoesegevenu.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Isege Balisia ata degomoleau lohoale isiviai lobohavoge au kemo dobai. Isi kateai belahai avoe, “A huhuige keate molena vaveve molehame toela vage koliavena ke halege kena menaka egumai. Emena.”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ige Iesuu namigevei avoe, “Lana Bukae Hoto dodaveholilu. Hoto keu loui avoe, ‘Dilavau subuta vata vai malaha vaito avuemo keate vanu.’
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Kebia vaeveito loui avoe, ‘Mo molena mahinaniege au mamata au neinata halevei au mahinati igaetoai ui.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Dilavau subuta kateai lounu. Iale abu bae avui molemo igaegaealivebene. Isito abuna molehi igaetolahai. Kosealemo Dilavaike kebia malevei igaetoige abu mole holoevei igaetoalu. Katealemo atabe lako kebia tasalievelive.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Kateai louge Balisia ataeau belahai avoe, “Isito osialemoike Moseseu menaka mole hisaliai ataho loui avoe, ‘Ata oleu au mahina haleho vaniege talive mahina haleveve beba mai lohoi au mahina omisito bae halei.’”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ige Iesuu namigevei avoe, “Subuta Dilavau vata vai menaka kateale mamoholinu. Isito Dilava menaka ehovaveve kemo la uvuu toloike vage Moseseu mahina haleveve humaha ke alavonu.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Iale di louge evive. Mesoho keate moleu au kolia vavae vaveve toela vaholisege koliaveu halei keate mole melameniege au keate ke vavamoike au ke vavoloanu.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Kateige esemuiabeau namihai avoe, “Mahina melameveve menaka keu kateai toloige no mahinuvuholige duave.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ige Iesuu namigevei avoe, “Ata bahataeau bae di louale hoto ke evilivebene. Isito Dilavau lulele oveale ke unahaeabuna hoto ke mai.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Isito mahinuvuholimale ke vaveveu koseanu. Ata degomoleau neinuvuiabeau houevege vavaeabeu toelanu. Ige degomoleau ataeau mahinuvuveve humaha ke aiohavolu. Isege ata degomoleau isiviholilu mahinuvulahaliho. Ebiau isivilahai Dilava adae vuvunemo uveve ke hotomo negolahai. Iale oleu isiviai hoto ko evisi maho vage halege au mai.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Iesuu hoto ke louge uoholisege ataeau eseese malevei Iesue lohoi isivialeike Iesuu au ada mai tataeabemo mamoi abuho guliguliai. Kateige Iesu esemuiau kebia iovei avoe, “Halevai teve.”
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Ige Iesuu namigevei avoe, “Lainaho eseese kebia keluevelive. Isege abu dae lohoi. Kosealemo eseese kebia uvu nahate vamale keabuna Dilava adae vuvunemo ui.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Kateai loui au ada mai tataeabemo mamoi abuho guliguliai gabiaito halei tinu.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Vani mole malaha moleu lohoale Iesu belahai avoe, “No haivemale ata, dana ono vade igae dua vai bae ukolikoli mai.”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Ige Iesuu namihai avoe, “Osialemoike a vaveve duaho di belahama. Dilava igae keu vaveve dua vamale ata. Iale a isiviai ukolikoli maliho vaniege menakave ehomanela.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ige au belahai avoe, “Menaka olete dana ehomai.” Ige Iesuu namihai avoe, “Ainaho ata havegelive. Ainaho mole keatehi ladevegelive. Ainaho mole vavogevelive. Ainaho mole lobogevelive.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 A mamata a neinata hoto evisi hoesegevenela. Isi a ebika isivi omisi hoesehavoale ke nahate a vavamo umale kebiata isivi ovei hoesegevenela.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Ige ata keu namihai avoe, “Di subuta menaka ke bahata ehomanu. Iale dana ono vade igaeta vai ukolikoli mai.”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ige Iesuu avuho loui avoe, “A isiviai duave seleve valiho vaniege talive a kunai ke bahata malei voiai moni ke malei kunaiholimale kebia oveito lohoi di ehomanela. Ilive elike otogoe ibinae dua manela.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Ige ata keu ke evisime uvuai tinu. Kosealemo keu kunai balugate.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Ige Iesuu au esemu namigevei avoe, “Di la namigevege evive. Kunaite keau otogoe tiveve keu tolo seleveanu.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Iale di tota hoto mole louge evive. Ovo mole ivi kamela keu nilae vahamo tiveve keu anekianu. Iale ke nahate kunaiteau otogoe tiveve keta anekianu.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ige esemuiabeau hoto ke evisi vikolahai belahai avoe, “Kunaite keau otogoe tioholige oleme igae abuna otogoe tai.”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Ige Iesuu kebia nibievei tumutumuai abuho loui avoe, “Kunaite keau otogoe tiveve keu ataemo anekianu. Isito Dilavaemo vaveve ke bahataeau anekiholilu.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Kateige Bitau namihai avoe, “Di louge evi. Noeau no onobenobe bahata halevai a ehovalu. Iale noeabuna onole malei.”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Ige Iesuu abuho loui avoe, “Di la namigevei. Dilavau onobenobe bahata hoesegevege dogamale vani kela Atae Esena au telona atagatemo ugulamoge di ehovamale la kebiata lana telona tuelomo (12) uguiavoi bae Iselala valada tuelo (12) kebia nibievei vaveveabe kaoveve.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ige olemeau di ivimo abu o abu vata, abu mohoho, abu mahoho kebia halevei abu mamuvu, abu neinuvu, abu ese kebiata halevei di lovi vage Dilavana vani kela abu haleveale ke ibinaho onobenobe baluga ovei ukolikolita ovei.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Isito ata moagaeau aike uli holiale keabuna bae gabi holisi. Isege ata moagaeau aike gabi holiale keabuna bae uli holisi.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.