Marcos 8
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 — ausente —
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 — ausente —
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Dana lovi oveholisito hanavege abu tiliege degomole abuna vaeho humaha tavae nibedai. Kosealemo degomoleau o haeavamolemo loholu.”
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Kateige esemuiabeau namihai avoe, “Loviu uvesiteveike nahi uale ko. Iale noeabuna oleve lovi malei ata moaga kobia ovei.”
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Ige Iesuu namigevei avoe, “Lana lovibe malei lohoholilu.” Ige abu namihai avoe, “Ba, no valava seveni (7) malei loholu.”
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Kateige au ata kebia namigevege abu vatamo ugulelevai lotilu. Isito valava seveni (7) malei hoesehavoito vakoai au esemu ovege abu malei ata kebia ovei lotilu.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Isi huena degomolehame kebiata malei hoesehavoi vakoai au esemu ovege abu tota malei ata kebia ovei lotilu.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Ige ata bahata voa taoseni (4,000) keau lovi ke ige uniabeu hanianu.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 — ausente —
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 — ausente —
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Abu tiale keve velehovoge Balisia ataeau Iesue lohoale lobohavoi avoe, “Ana valive vikoe vaveve vage no ke elehai hilokage a keu Dilavaemo lohonu.”
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Ige Iesuu kabebiabe vai abuho loui avoe, “Novae ata la koeau osiohoike vikoe vaveveho di belahama. Seleveta di la namigevege evive. Di bae vikoe vavevebe laheho valivebene.”
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Kateai louito halevei bouti mai e ke vaki moleve tinu.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 — ausente —
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 — ausente —
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 — ausente —
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Iale abu abu moleteho loumale ke Iesuu hilokai abuho loui avoe, “La osiohoike valava malei lohoholiale kemo hoto louma. La uvuu tololahalemo lana di louale kemo luleleholilu.
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Lana di valava ada mole vakoai ata vai taoseni (5,000) ovege uniabeu haniale ke huhuoholilu.
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 La huhuige di ke valemo lovie sigu vaesuteau basiketimo ililoholu.” Ige abu avuho loui avoe, “Basiketi bahata tuelo (12).”
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Ige au tota emo loui avoe, “Di valava seveni (7) vakoai ata voa taoseni (4,000) ovege uniabeu haniale ke la huhuige lovie sigu vaesuteau basiketimo ililoholu.” Ige abu avuho loui avoe, “Basiketi bahata seveni (7).”
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Ige au namigevei avoe, “Lana lovi iveve kenike huhuai moleho louma. Dau lovi ke huhuai louholinu.”
21 Então Jesus perguntou:
22 Abu lohoale Betesaidae velehovoge ata degomoleau malaha mole ni kedute melavei Iesue loholu. Lohoaleau Iesu belahai isiviale au malaha ke ni levege au duaveai.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Kateige Iesuu malaha ke adala holisi melamei o iae tiale au adamo vioaito malaha ke ni levei belahai avoe, “Ana elehanu.”
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Ige malaha keu niai loui avoe, “Ito, di niai ata elegevenu. Isito ata keau oai tioholige di kebia elegevei huhuai kosea, Mesoho idiabulike.”
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Malaha keu neniai nioholige Iesuu tota nive levege niveu duave seleveage au neniai ata elegevei lotinu.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Iesuu kateaito hanavoi loui avoe, “Ainaho oe tiniege vaveve ko loui ata namigevelive.”
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Iesuu kateaito au esemuhi halevai Sesalia Bilibai o ke vavae o degomoleve tilu. Tialeau humaha tavae Iesuu au esemu belagevei avoe, “Ataeau huhuige dau ole.”
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Ige abu namihai avoe, “Ata degomoleau a mai loui avoe, ‘Ata babatisogevemale Dioni keike ke.’ Isege degomoleau a mai loui avoe, ‘Ilaidiaike ke.’ Isege degomoleau a mai loui avoe, ‘Beloveta moleike ke.’”
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Ige Iesuu tota au esemu belagevei avoe, “Isege laeau huhuige dau ole.” Ige Bitau loui avoe, “A keu Keliso. Dilavau a hanavoale ke alike.”
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Ige Iesuu namigevei avoe, “Lainaho ke loui ata namigevelive.”
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Isi humaha tava ke igaeve au esemu haivei loui avoe, “Atae Esena bae vatetumu baluga malei. Oe kosivea, dubu nalimale kosivea, isime Diue menaka loui haivemale keabuna bae kabebihavoi hamage auna hatisito vanie ni abuita igaetaeau uoholisege auna tota hovelahai.”
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Au abuho au hativeve deiada ke loui daiage Bitau melamei abu lilikateve tai avuho loui avoe, “Hoto kateale lou hale.”
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Ige Iesuu au esemu degomole niavei Bitaho loui avoe, “Setene, di haliohatunela. A huhuale keu Dilavaemo lohoholisito ataemo lohonu.”
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Kateai louito au esemuta ata moaga kebiata hohavege abu abue lohoge au namigevei avoe, “Oleu daiti tiho vaniege au lako au isivi va halei au vatehani maleveve ke huhu haleito di ehomai.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Iale olena au ebika unaha huhuaniege au bae ukolikoli malivebene. Isito olena au ebika huhuoholisito di ivita di hototamo vatehani malei hatiniege auna ukolikoli mai.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Olena vatae onobenobemo kunaite holisito Dilavamo au uvu mamoholisito hatiniege auna oleve kateai ukolikoli mai.
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Au bae kunai keta au ukolikoli maleveve ke ibina valivebene.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Ataeau novae vani komo Dilava halevai vatae isivi vamale kemo oleuoleu di mati vai di hoto louliho isiviholige dana bae di lohomale kela di Mamae ataga anelu tumute atagamo lohoniege data kebia matigevei.”
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.