Lucas 3
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Vani moleu lohoge Loma kosive baluga Taibeliosi keu vagana vivtini (15) ke uvumo vatae kosive baluga holinu. Isege Botiasi Bailoti keu Diudia vatae kosive holinu. Isege Elodi keu Galili vatae kosive. Isege hohove Bilibi keu Itulia isi Talekonaita vata kebia nibievema. Isege Lisaniasi keu Abilini vata ke kosive.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Isege vani kemo dubu nalimale kosive abuitaeau ua. Iviabeike Anasi isi Kaiabasi. Kosive katealeau usege vani kemo Dilavau Sekalaia mo Dioni botoe umale ke namihanu.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ke namihage au tialeu e mole Diodani ke vavae matama igaegaela ata haivei loui avoe, “La vaveve toela ke halevai hoidevei babatisolahave. Ige Dilavana la vaveve toela ke ulihage auna uoholisi.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Iale Dioni vaveve keike beloveta mole Aisaiau subuta loui hisaliai avoe,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Loho ke omisi vealuvive.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Katealemo ata bahataeabuna Dilavau toelamo ata maleveveve ke elehai.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ata moagaeau Dionie lohoi isiviale au babatisogevei. Isito Dioniu namigevei avoe, “La keau ute nahatea. Laeau isiviholilu Dilava itumuu lae loholiho. Isito la hoidevei Dilava ehovaholilu. Katealemoike Dilava itumuu laemo lohoma.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Iale vasohuta la vaveve toela halevai vaveve dua vave. Isi kemo bae babatisolahave. Isi lainaho huhulahai kosea, ‘Noeau Ebalahamu valada noeabuliko. Iale Dilava itumu keu bae noemo loholivebene.’ Di la namigevege evive. Dilavana isivianiege mune kobiamo Ebalahamu valada degomole vaevege abuna la lovomo ui.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Soeu idie umukamo heiliho hemei ua. Iale idi oletena baioholige auna idi ke heisi mai venemo mihatuge auna lahai.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Kateai louge ataeau loui avoe, “Iale noeabuna vadeai.”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ige Dioniu namigevei avoe, “La oleuoleu ogo abuiabuialiege mole mai ogoholiale ke omive. Isime la oleu lovi balugau avuemo uge degomole malei lovioholiale kebia oveve.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Kateige takesi moni malemale ataeau Dioniu babatisogeveho avue loholu. Isi namihai avoe, “No haivemale ata, noeabuna vadeai.”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ige au loui avoe, “Lainaho vavolo nahate valive. Gamaniu takesi loumale moni ke unaha maleve.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Kateige tuvalie ataeau Dioni namihai loui avoe, “Isege noeabuna vadeai.” Ige keu loui avoe, “Lainaho bae ata havei moniabe malelive. Isi lainaho ata molemo loboe hoto loui moniabe malelive. Lainaho la ibina ke elehai kabebilahalive.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Kateige vani kemo ata bahataeau Dioni hoto maime loui avoe, “Mesoho ata kou nahie ata tedaeveve Kelisoike ko.” Kateai louime ke kaovai molehi hotohotolahama.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ige Dioniu kebia bahata namigevei loui avoe, “Dana emo la babatisogevei. Isito ata mole baluga di evihale keu aike lohoma. Di baluga holioholialemo tamakave iamoveve keu daemo anekianu. Eu kosive. Isege dau valave. Iale auna Munana Tumuteta veneta la babatisogevei.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Iale ata kena lohoniege au keilota laisue i bisi kitoai hatuge momoluve abuna moleve keiolahasege ive abuna moleve keiolahai. Ige auna laisue i malei au valahumo otoveito momoluve ke malei veneu hodovavesite kemo mahoevei.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Dioniu hotoe dua moaga kateale loui ata haivenu.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Isi gamanie kosive Elodiho hoto tolote lounu. Kosealemoike Elodiu au hohoe mahina Elodiasi ke etulei melamenu. Isi vaveve toela degomoleta vaevenu.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Vaveve toela moaga vaeveito ke golomo Dioni mai dibulae hanavonu.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Au mai dibulae hanavoholisege Dioniu ata degomole babatisogevenu. Isi Iesuta babatisohavonu. Ige Iesu hovelahai lamisi guliguliasege otogou dikolahanu.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Ige Munana Tumuteu imutava ke nahate holisi dobai lohoaleu avuemo ua. Isege hoto moleu otogomo dobai lohoaleu loui avoe, “Au di uvue mo seleve. Iale di a vahaeho va baluganu.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Iesu babatisomale vani kela vaganaveu teti (30). Ige ataeau huhulahai avoe, “Iesu keu Dioseba mo.” Isito ke mama seleveike Dilava.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Ige Heli mamaike Matati.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Ige Dioseba mamaike Matataiasi.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Ige Nagai mamaike Meati.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Ige Dioda mamaike Dioanani.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ige Neli mamaike Meliki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Ige Eli mamaike Diosua.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Ige Livai mamaike Simioni.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Ige Eliakimi mamaike Melea.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ige Deividi mamaike Diesi.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Ige Nasoni mamaike Aminadabu.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Ige Diuda mamaike Diekobo.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Ige Nahoa mamaike Seluki.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Ige Sala mamaike Keinani.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Ige Lameki mamaike Metusala.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Ige Keinani mamaike Enosi.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.