Lucas 21
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 Iesuu kateai louito niavevevela kunai moagate kebia elegevesege abu moni malei lohoi dubue uvue obelini otovemalemo manevema.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ige au elehasege gobu mole kunaivesite keu lohoale benie kina abui mai manemenu.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ige au ke elehai loui avoe, “Di la namigevei. Gobu keu mai manemeale keu kunai moagate kebia moni evigevenu.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Kosealemo kunai moagate keau abu moni baluga kemo monie esehame malei lohoi manevelu. Isito gobu keu moniu avuemo ualehameike au ke malei otovege avuemo moni behameu tota uoholinu.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Kateigeto Iesu esemu degomoleau Diue dubu baluga ke elehai namihai avoe, “Munee duata abu o ko houale ko eleha. Isi kunai duata malei kaeahavoale kebiata elegeve.”
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Ige Iesuu namigevei avoe, “Vani molena lohoge la dubu ko elehale ke ataeabuna loholiege koilahage mune moleu bae mune mole golomo ulivebene.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Iesuu kateai louge abu namihai avoe, “No haivemale ata, vaveve kena osiomalela velemai. Isi vaveve oletena lohoge noeabuna ke elehai hilokage vaniu vuguvuguanu.”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ige Iesuu namigevei avoe, “La ebika nenigeveve. Onoilage ataeau la lobogevege dobuluvima. Kosealemo ata moagaeabuna loholiege di ivimo lobolahai loui kosea, ‘Dau Keliso.’ O mesoho loui kosea, ‘Vaniveu lohonu.’ Abu kateai louge lainaho bae kebia ehovelive.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ataeau mole havei tuvaliage lainaho hoto ke evisi vabulahalive. Kosealemo vaveve toela katealeabuna vasohuta lohoi. Igeto gabie vanie gabina bae lohoi.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Di hoto mole louge evive. Vani keu lohoho vasege vata mole ataeabuna hovedevei vata mole atahi mole havei.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Isege vata bahatamo hamu balugana hatui. Ige vae balugana lohoi. Ige vavahanie toelana lohoge ataeabuna kemo haluvisi. Vaveve kateale abuna vatamo lohosege otogomo vaveve nimolete abuna lohoi. Ige ataeabuna ke elehai vabulahai.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Isito vaveve katealeu lohoholisege ataeabuna la malevei la aiogevei lahavei. Isi abuna la malevei tiliege Diue dubue laemo kotai la malevei dibulae otovei. Isi la di ata holialemo abuna la malevei gamanie kosive kebia vudimo otovege abuna la aiogevei.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Abu kateisege di hotoe dua loui kebia haiveve.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Isi lainaho kebia vudimo lavisi hoto louveve ke huhulahagelive.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Kosealemo dana hoto laovei lulele keta laovege la aiogevemale keau bae la hotobe hamalivebene.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ige la haokuvu, la mamuvu, la neinuvu isi la abuhi ese igaeale keabuna laheho hailahage ataeabuna bae la malevei lahavei.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 La di ehovamalemo ataeabuna laheho itumulahai huhuihuhuie toela vai.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Abuna laemo kateale vaito la bae uoholilivebene. Isito Dilavana bae la kinae vomo la vava bahata ke malege lana kemo ue dua vageve.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Lana vaveve kemo negolahaliege ukolikoli maleve.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Lana vani mole elehasege tuvalie ataeabuna Dielusalema o ko evilikahavoi. Ige lana kemo bae hilokai loui kosea, ‘O ko aiohavoveveu vuguvuguanu.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Iale vani kemo Diudia vatamo umale lana detuluvisi tanae teve. Ige Dielusalemae umale keabuna o ko halevai tai. Ige oleuoleu bulue umale keau bae hoidevei o kove loholivebene.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Vani kela Dilavana o ko vaveve toelae ibina vai. Au kateaniege Bukae Hotou louale ke mai selevetisi.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Iale vani kela keate ese tobute kebia nohovu. Isege keate degomole ese gite maleale kebiata nohovu. Kosealemo vata komo vatehani balugana lohoge Dilava itumu balugana ata kobiamo lohoi. Ige keate keabuna oleve kateai solekai detuluvisi.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Vatehani baluga keu koseanu. Tuvalie ataeabuna loholiege benisita ata degomole haveime degomole malevei hanavege abuna vata degomoleve tai ata kebiamo lovilahai. Isege Diue ata holioholiale keabuna loholiege Dielusalema mai avuemo ui. Iliege vani mole kebia vani kena uoholige Diue ataeabuna tota hoidevei o ko mai.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Vani kela otogomo vaveve nimoletena lohoi. Vanimo, batamo isi didi kebiamo abuna katelahai. Isege heie vata kove davalana vuloai hahosihovoi vatae lohoge ataeabuna ke elehai vabulahai tetelahai.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Vaveve katealena vatamo lohoge otogomo uale keabuna kibikibiai solahai. Ige ataeabuna ke elehai vabulahai lokihovoi.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Vaveve kateimalela ataeabuna elehasege Atae Esena au vuvuneta au atagata goe golomo dobai lohoi.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Vaveve katealeau vasohuta velehovosege hovedevei lavisi ehue nilahave. Kosealemo Dilavau la maleveve vani keu vuguvuguanu.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Iesuu hoto ke louge uoholige au hoto mole loui namigevei avoe, “Idie vaveve ke huhulahave.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Elehalive idie numuiau humulahage huhulahai kosea, ‘Vaganau vuguvuguanu.’
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ke nahate elehage otogomo isi vatamo vaveve katealeau velehovoge huhulahai kosea, ‘Dilava matamae dogau lohoveveu vuguvuguanu.’
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Iale di hoto seleve louge evive. Ataeau aike uale koeabuna haluviholisege vaveve katealeabuna velehovoi.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ige vatana otogoti uoholisi. Isito di hotou bae uoholilivebene.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Iale la ebia nenigeveve. Lainaho vani bahata iveve huhu moagai e toelata i moagagelive. Isi lainaho vatae vaveve ke huhu moagagelive. Lana katelahage vani ke vavevena laemo lohoge lana vikolahave.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Vani kela vaveve kena kukoi nahate vai solekai tolemai vatae ata bahata bamuevei.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ialelua nilahai ui vani bahata guligulialive elike vaveve toela keu lohoge kemo negolahai Atae Esee vudimo lavie dua vave.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 — ausente —
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 — ausente —
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.