Lucas 21

Buka Tumute (KPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesuu kateai louito niavevevela kunai moagate kebia elegevesege abu moni malei lohoi dubue uvue obelini otovemalemo manevema.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ige au elehasege gobu mole kunaivesite keu lohoale benie kina abui mai manemenu.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ige au ke elehai loui avoe, “Di la namigevei. Gobu keu mai manemeale keu kunai moagate kebia moni evigevenu.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Kosealemo kunai moagate keau abu moni baluga kemo monie esehame malei lohoi manevelu. Isito gobu keu moniu avuemo ualehameike au ke malei otovege avuemo moni behameu tota uoholinu.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Kateigeto Iesu esemu degomoleau Diue dubu baluga ke elehai namihai avoe, “Munee duata abu o ko houale ko eleha. Isi kunai duata malei kaeahavoale kebiata elegeve.”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Ige Iesuu namigevei avoe, “Vani molena lohoge la dubu ko elehale ke ataeabuna loholiege koilahage mune moleu bae mune mole golomo ulivebene.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Iesuu kateai louge abu namihai avoe, “No haivemale ata, vaveve kena osiomalela velemai. Isi vaveve oletena lohoge noeabuna ke elehai hilokage vaniu vuguvuguanu.”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ige Iesuu namigevei avoe, “La ebika nenigeveve. Onoilage ataeau la lobogevege dobuluvima. Kosealemo ata moagaeabuna loholiege di ivimo lobolahai loui kosea, ‘Dau Keliso.’ O mesoho loui kosea, ‘Vaniveu lohonu.’ Abu kateai louge lainaho bae kebia ehovelive.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ataeau mole havei tuvaliage lainaho hoto ke evisi vabulahalive. Kosealemo vaveve toela katealeabuna vasohuta lohoi. Igeto gabie vanie gabina bae lohoi.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Di hoto mole louge evive. Vani keu lohoho vasege vata mole ataeabuna hovedevei vata mole atahi mole havei.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Isege vata bahatamo hamu balugana hatui. Ige vae balugana lohoi. Ige vavahanie toelana lohoge ataeabuna kemo haluvisi. Vaveve kateale abuna vatamo lohosege otogomo vaveve nimolete abuna lohoi. Ige ataeabuna ke elehai vabulahai.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Isito vaveve katealeu lohoholisege ataeabuna la malevei la aiogevei lahavei. Isi abuna la malevei tiliege Diue dubue laemo kotai la malevei dibulae otovei. Isi la di ata holialemo abuna la malevei gamanie kosive kebia vudimo otovege abuna la aiogevei.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Abu kateisege di hotoe dua loui kebia haiveve.
13 E vos acontecerá
14 Isi lainaho kebia vudimo lavisi hoto louveve ke huhulahagelive.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Kosealemo dana hoto laovei lulele keta laovege la aiogevemale keau bae la hotobe hamalivebene.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ige la haokuvu, la mamuvu, la neinuvu isi la abuhi ese igaeale keabuna laheho hailahage ataeabuna bae la malevei lahavei.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 La di ehovamalemo ataeabuna laheho itumulahai huhuihuhuie toela vai.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Abuna laemo kateale vaito la bae uoholilivebene. Isito Dilavana bae la kinae vomo la vava bahata ke malege lana kemo ue dua vageve.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Lana vaveve kemo negolahaliege ukolikoli maleve.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Lana vani mole elehasege tuvalie ataeabuna Dielusalema o ko evilikahavoi. Ige lana kemo bae hilokai loui kosea, ‘O ko aiohavoveveu vuguvuguanu.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Iale vani kemo Diudia vatamo umale lana detuluvisi tanae teve. Ige Dielusalemae umale keabuna o ko halevai tai. Ige oleuoleu bulue umale keau bae hoidevei o kove loholivebene.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Vani kela Dilavana o ko vaveve toelae ibina vai. Au kateaniege Bukae Hotou louale ke mai selevetisi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Iale vani kela keate ese tobute kebia nohovu. Isege keate degomole ese gite maleale kebiata nohovu. Kosealemo vata komo vatehani balugana lohoge Dilava itumu balugana ata kobiamo lohoi. Ige keate keabuna oleve kateai solekai detuluvisi.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Vatehani baluga keu koseanu. Tuvalie ataeabuna loholiege benisita ata degomole haveime degomole malevei hanavege abuna vata degomoleve tai ata kebiamo lovilahai. Isege Diue ata holioholiale keabuna loholiege Dielusalema mai avuemo ui. Iliege vani mole kebia vani kena uoholige Diue ataeabuna tota hoidevei o ko mai.”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Vani kela otogomo vaveve nimoletena lohoi. Vanimo, batamo isi didi kebiamo abuna katelahai. Isege heie vata kove davalana vuloai hahosihovoi vatae lohoge ataeabuna ke elehai vabulahai tetelahai.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Vaveve katealena vatamo lohoge otogomo uale keabuna kibikibiai solahai. Ige ataeabuna ke elehai vabulahai lokihovoi.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Vaveve kateimalela ataeabuna elehasege Atae Esena au vuvuneta au atagata goe golomo dobai lohoi.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Vaveve katealeau vasohuta velehovosege hovedevei lavisi ehue nilahave. Kosealemo Dilavau la maleveve vani keu vuguvuguanu.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Iesuu hoto ke louge uoholige au hoto mole loui namigevei avoe, “Idie vaveve ke huhulahave.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Elehalive idie numuiau humulahage huhulahai kosea, ‘Vaganau vuguvuguanu.’
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ke nahate elehage otogomo isi vatamo vaveve katealeau velehovoge huhulahai kosea, ‘Dilava matamae dogau lohoveveu vuguvuguanu.’
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Iale di hoto seleve louge evive. Ataeau aike uale koeabuna haluviholisege vaveve katealeabuna velehovoi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ige vatana otogoti uoholisi. Isito di hotou bae uoholilivebene.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Iale la ebia nenigeveve. Lainaho vani bahata iveve huhu moagai e toelata i moagagelive. Isi lainaho vatae vaveve ke huhu moagagelive. Lana katelahage vani ke vavevena laemo lohoge lana vikolahave.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Vani kela vaveve kena kukoi nahate vai solekai tolemai vatae ata bahata bamuevei.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ialelua nilahai ui vani bahata guligulialive elike vaveve toela keu lohoge kemo negolahai Atae Esee vudimo lavie dua vave.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.