Lucas 21
Buka Tumute (KPX) vs ARA
1 Iesuu kateai louito niavevevela kunai moagate kebia elegevesege abu moni malei lohoi dubue uvue obelini otovemalemo manevema.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ige au elehasege gobu mole kunaivesite keu lohoale benie kina abui mai manemenu.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ige au ke elehai loui avoe, “Di la namigevei. Gobu keu mai manemeale keu kunai moagate kebia moni evigevenu.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Kosealemo kunai moagate keau abu moni baluga kemo monie esehame malei lohoi manevelu. Isito gobu keu moniu avuemo ualehameike au ke malei otovege avuemo moni behameu tota uoholinu.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Kateigeto Iesu esemu degomoleau Diue dubu baluga ke elehai namihai avoe, “Munee duata abu o ko houale ko eleha. Isi kunai duata malei kaeahavoale kebiata elegeve.”
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Ige Iesuu namigevei avoe, “Vani molena lohoge la dubu ko elehale ke ataeabuna loholiege koilahage mune moleu bae mune mole golomo ulivebene.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Iesuu kateai louge abu namihai avoe, “No haivemale ata, vaveve kena osiomalela velemai. Isi vaveve oletena lohoge noeabuna ke elehai hilokage vaniu vuguvuguanu.”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ige Iesuu namigevei avoe, “La ebika nenigeveve. Onoilage ataeau la lobogevege dobuluvima. Kosealemo ata moagaeabuna loholiege di ivimo lobolahai loui kosea, ‘Dau Keliso.’ O mesoho loui kosea, ‘Vaniveu lohonu.’ Abu kateai louge lainaho bae kebia ehovelive.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ataeau mole havei tuvaliage lainaho hoto ke evisi vabulahalive. Kosealemo vaveve toela katealeabuna vasohuta lohoi. Igeto gabie vanie gabina bae lohoi.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Di hoto mole louge evive. Vani keu lohoho vasege vata mole ataeabuna hovedevei vata mole atahi mole havei.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Isege vata bahatamo hamu balugana hatui. Ige vae balugana lohoi. Ige vavahanie toelana lohoge ataeabuna kemo haluvisi. Vaveve kateale abuna vatamo lohosege otogomo vaveve nimolete abuna lohoi. Ige ataeabuna ke elehai vabulahai.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Isito vaveve katealeu lohoholisege ataeabuna la malevei la aiogevei lahavei. Isi abuna la malevei tiliege Diue dubue laemo kotai la malevei dibulae otovei. Isi la di ata holialemo abuna la malevei gamanie kosive kebia vudimo otovege abuna la aiogevei.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Abu kateisege di hotoe dua loui kebia haiveve.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Isi lainaho kebia vudimo lavisi hoto louveve ke huhulahagelive.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Kosealemo dana hoto laovei lulele keta laovege la aiogevemale keau bae la hotobe hamalivebene.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ige la haokuvu, la mamuvu, la neinuvu isi la abuhi ese igaeale keabuna laheho hailahage ataeabuna bae la malevei lahavei.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 La di ehovamalemo ataeabuna laheho itumulahai huhuihuhuie toela vai.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Abuna laemo kateale vaito la bae uoholilivebene. Isito Dilavana bae la kinae vomo la vava bahata ke malege lana kemo ue dua vageve.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Lana vaveve kemo negolahaliege ukolikoli maleve.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Lana vani mole elehasege tuvalie ataeabuna Dielusalema o ko evilikahavoi. Ige lana kemo bae hilokai loui kosea, ‘O ko aiohavoveveu vuguvuguanu.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Iale vani kemo Diudia vatamo umale lana detuluvisi tanae teve. Ige Dielusalemae umale keabuna o ko halevai tai. Ige oleuoleu bulue umale keau bae hoidevei o kove loholivebene.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Vani kela Dilavana o ko vaveve toelae ibina vai. Au kateaniege Bukae Hotou louale ke mai selevetisi.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Iale vani kela keate ese tobute kebia nohovu. Isege keate degomole ese gite maleale kebiata nohovu. Kosealemo vata komo vatehani balugana lohoge Dilava itumu balugana ata kobiamo lohoi. Ige keate keabuna oleve kateai solekai detuluvisi.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Vatehani baluga keu koseanu. Tuvalie ataeabuna loholiege benisita ata degomole haveime degomole malevei hanavege abuna vata degomoleve tai ata kebiamo lovilahai. Isege Diue ata holioholiale keabuna loholiege Dielusalema mai avuemo ui. Iliege vani mole kebia vani kena uoholige Diue ataeabuna tota hoidevei o ko mai.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Vani kela otogomo vaveve nimoletena lohoi. Vanimo, batamo isi didi kebiamo abuna katelahai. Isege heie vata kove davalana vuloai hahosihovoi vatae lohoge ataeabuna ke elehai vabulahai tetelahai.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Vaveve katealena vatamo lohoge otogomo uale keabuna kibikibiai solahai. Ige ataeabuna ke elehai vabulahai lokihovoi.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Vaveve kateimalela ataeabuna elehasege Atae Esena au vuvuneta au atagata goe golomo dobai lohoi.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Vaveve katealeau vasohuta velehovosege hovedevei lavisi ehue nilahave. Kosealemo Dilavau la maleveve vani keu vuguvuguanu.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Iesuu hoto ke louge uoholige au hoto mole loui namigevei avoe, “Idie vaveve ke huhulahave.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Elehalive idie numuiau humulahage huhulahai kosea, ‘Vaganau vuguvuguanu.’
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ke nahate elehage otogomo isi vatamo vaveve katealeau velehovoge huhulahai kosea, ‘Dilava matamae dogau lohoveveu vuguvuguanu.’
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Iale di hoto seleve louge evive. Ataeau aike uale koeabuna haluviholisege vaveve katealeabuna velehovoi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ige vatana otogoti uoholisi. Isito di hotou bae uoholilivebene.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Iale la ebia nenigeveve. Lainaho vani bahata iveve huhu moagai e toelata i moagagelive. Isi lainaho vatae vaveve ke huhu moagagelive. Lana katelahage vani ke vavevena laemo lohoge lana vikolahave.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Vani kela vaveve kena kukoi nahate vai solekai tolemai vatae ata bahata bamuevei.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ialelua nilahai ui vani bahata guligulialive elike vaveve toela keu lohoge kemo negolahai Atae Esee vudimo lavie dua vave.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.