João 15
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 Iesuu kateai louito abuhi tialeu namigevei avoe, “Seleveta dau hote mole uaini ke nahate. Isege di Mamau hote ke biage.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Iale hote ke atiana hahumaholige auna ke heisi etulei mai mihatui. Isito atiave degomoleau hahumale kebia auna hoesegevege abuna nenilahai baie dua vai.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Iale laeau hote ke atia nahatea. Di hoto laheho louale keu la hoesegevege la kemo ue dua vama.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Iale negolahai daemo uve. Ige datana lahehi ui. Hotee atia keu bae heiata hahumalivebene. Isito kena hote tava kemo igaetoai uniege auna hahumae dua vai. Ke nahate la daluvuta igaetolahaholiliege la bae vaveve dua valivebene. Isito lana daluvuta igaetolahaliege vaveve dua vave.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Dau hote mole uaini ke nahate. Isege laeau atiave. Lana daluvuta igaetolahai uge dana lahehi ui. Ige kemo lana vaveve dua vave. Isito la di halevaliege la bae onobe dua valivebene.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ata oleuoleu daluvuta igaetoholiale keau idie adau giliai bokolahale ke nahate. Ataeabuna idie ada kateale homoi malei venemo mahoi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Isito lana daluvuta igaetolahage di hotona laemo negoai ui. Ige la onoleho isiviai di imihage dana ke laovei.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Lana katelahai di esemu seleve holisi idiu hahumale ke nahate vage di Mamae ivina kemo balugai.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Di Mamau dahoe isiviai au uvu bahata daoale ke nahate di data di uvu bahata laovenu. Iale di isivi kemo negolahai ugeve.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Lana di hoto ke ehovaliege di di Mamae hoto ehomai isivivemo uale ke nahate lata di isivi kemo negolahai uve.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Di laheho hoto ko loui isivialeike lata di vahaeho ke nahate vave. Ige elike kemo la vahaehona balugai.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Di hoto keu koseanu. Di laheho isiviai la tedaeveale ke nahate lata moleho isivilahai mole tedaevegeve.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ata moleho isivi balugatahoale keu koseanu. Ata molena au haokaho isivianiege auna avuho hatai.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Iale lana di laheho onole louale ke valiege di haokuvu holive.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Di aike laheho loui kosea, ‘Di esemuia.’ Isito di bae gabie laheho kateale loulivebene. Kosealemo esemuiau abu kosive vaveve bahata hilokaholilu. Isito dana laheho loui kosea, ‘Di haokuvuia.’ Kosealemo di di Mamae vaveve bahata laheho louge la ke evilu.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Laeau di ebagevaholilu. Isito di la tabagevei isivialeike la talive di lovi vage idiu hahumale ke nahate la lovi keu balugai ui tigei. Katealemo lana onoleho di ivimo di Mama imihage auna la isivi ke laovei.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Di laheho louale keu koseanu. Di isivialeike moleho isivilahai mole tedaevegeve.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Mesoho vatae ataeau laheho itumulahai la aiogevege di hoto ko huhulahave. Keau vasohuta daho itumulahai di aiohavolu.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 La vatae ata holivatege vatae ataeau laheho isivilahalu. Isito di vatae ata kebiamo la tabagevei la malevege laeau di ata holievelu. Katealemoike vatae ataeau laheho isiviholisi la aiogevema.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Iale di subuta laheho louale ke huhulahave. Di la namigevei kosea, ‘Esemubeu bae au kosive evihalivebene.’ Vatae ataeabuna di aiohavoi vatehani daovaliege abuna lata aiogevei vatehani laovei. Isito abuna di hoto evisi ehovaliege abuna la hotota evisi ehovai.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 La di esemu holiale kemo ataeabuna vaveve toela ke laemo vai. Ata keau di hanavoale ata ke hilokaholilu.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Di lohoi kebia haiveholivatege abu di aiohavoale vaveve toela keu abuemo uoholinu. Isito di lohoi haiveale kemo vaveveabe toela keu abuemo ua.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Iale ata oleuoleu daho isiviholisi di aiohavoale keau di Mamatahoike abu ke isiviholilu.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Di kebia nimo vikoe vaveve vaholivatege di aiohavoale vaveve toela keu abuemo uoholinu. Isito di vikoe vaveve moaga vaeveale kebia abu elegeveito daho isiviholisi di aiohavoi di Mamata aiohavolu.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Vaveveabe keu Bukae Hoto mole mai selevetinu. Hoto keu loui avoe, ‘Di vavevebe toela vaholisege abu daho isiviholisi di aiohavolu.’”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Iesuu kateai louito tota namigevei avoe, “Dana Munanae Tumu laheho hanavoge auna di hoto seleve loui la haivei la hoesegevei. Keu aike di Mamati ua. Iale gabie dana hanavoge auna lohoniege di vaveve laheho loui.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ige kemo latana di vaveve loui ata namigeveve. Kosealemo di vasohuta vata kove di lovi vage laeau daluvuta ui di vaveve elehai lohoma.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.