João 15

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesuu kateai louito abuhi tialeu namigevei avoe, “Seleveta dau hote mole uaini ke nahate. Isege di Mamau hote ke biage.
1 Jesus disse:
2 Iale hote ke atiana hahumaholige auna ke heisi etulei mai mihatui. Isito atiave degomoleau hahumale kebia auna hoesegevege abuna nenilahai baie dua vai.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Iale laeau hote ke atia nahatea. Di hoto laheho louale keu la hoesegevege la kemo ue dua vama.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Iale negolahai daemo uve. Ige datana lahehi ui. Hotee atia keu bae heiata hahumalivebene. Isito kena hote tava kemo igaetoai uniege auna hahumae dua vai. Ke nahate la daluvuta igaetolahaholiliege la bae vaveve dua valivebene. Isito lana daluvuta igaetolahaliege vaveve dua vave.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Dau hote mole uaini ke nahate. Isege laeau atiave. Lana daluvuta igaetolahai uge dana lahehi ui. Ige kemo lana vaveve dua vave. Isito la di halevaliege la bae onobe dua valivebene.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ata oleuoleu daluvuta igaetoholiale keau idie adau giliai bokolahale ke nahate. Ataeabuna idie ada kateale homoi malei venemo mahoi.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Isito lana daluvuta igaetolahage di hotona laemo negoai ui. Ige la onoleho isiviai di imihage dana ke laovei.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Lana katelahai di esemu seleve holisi idiu hahumale ke nahate vage di Mamae ivina kemo balugai.
8 E a natureza
9 Di Mamau dahoe isiviai au uvu bahata daoale ke nahate di data di uvu bahata laovenu. Iale di isivi kemo negolahai ugeve.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Lana di hoto ke ehovaliege di di Mamae hoto ehomai isivivemo uale ke nahate lata di isivi kemo negolahai uve.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Di laheho hoto ko loui isivialeike lata di vahaeho ke nahate vave. Ige elike kemo la vahaehona balugai.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Di hoto keu koseanu. Di laheho isiviai la tedaeveale ke nahate lata moleho isivilahai mole tedaevegeve.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ata moleho isivi balugatahoale keu koseanu. Ata molena au haokaho isivianiege auna avuho hatai.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Iale lana di laheho onole louale ke valiege di haokuvu holive.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Di aike laheho loui kosea, ‘Di esemuia.’ Isito di bae gabie laheho kateale loulivebene. Kosealemo esemuiau abu kosive vaveve bahata hilokaholilu. Isito dana laheho loui kosea, ‘Di haokuvuia.’ Kosealemo di di Mamae vaveve bahata laheho louge la ke evilu.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Laeau di ebagevaholilu. Isito di la tabagevei isivialeike la talive di lovi vage idiu hahumale ke nahate la lovi keu balugai ui tigei. Katealemo lana onoleho di ivimo di Mama imihage auna la isivi ke laovei.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Di laheho louale keu koseanu. Di isivialeike moleho isivilahai mole tedaevegeve.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Mesoho vatae ataeau laheho itumulahai la aiogevege di hoto ko huhulahave. Keau vasohuta daho itumulahai di aiohavolu.
18 Jesus continuou:
19 La vatae ata holivatege vatae ataeau laheho isivilahalu. Isito di vatae ata kebiamo la tabagevei la malevege laeau di ata holievelu. Katealemoike vatae ataeau laheho isiviholisi la aiogevema.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Iale di subuta laheho louale ke huhulahave. Di la namigevei kosea, ‘Esemubeu bae au kosive evihalivebene.’ Vatae ataeabuna di aiohavoi vatehani daovaliege abuna lata aiogevei vatehani laovei. Isito abuna di hoto evisi ehovaliege abuna la hotota evisi ehovai.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 La di esemu holiale kemo ataeabuna vaveve toela ke laemo vai. Ata keau di hanavoale ata ke hilokaholilu.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Di lohoi kebia haiveholivatege abu di aiohavoale vaveve toela keu abuemo uoholinu. Isito di lohoi haiveale kemo vaveveabe toela keu abuemo ua.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Iale ata oleuoleu daho isiviholisi di aiohavoale keau di Mamatahoike abu ke isiviholilu.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Di kebia nimo vikoe vaveve vaholivatege di aiohavoale vaveve toela keu abuemo uoholinu. Isito di vikoe vaveve moaga vaeveale kebia abu elegeveito daho isiviholisi di aiohavoi di Mamata aiohavolu.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Vaveveabe keu Bukae Hoto mole mai selevetinu. Hoto keu loui avoe, ‘Di vavevebe toela vaholisege abu daho isiviholisi di aiohavolu.’”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Iesuu kateai louito tota namigevei avoe, “Dana Munanae Tumu laheho hanavoge auna di hoto seleve loui la haivei la hoesegevei. Keu aike di Mamati ua. Iale gabie dana hanavoge auna lohoniege di vaveve laheho loui.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ige kemo latana di vaveve loui ata namigeveve. Kosealemo di vasohuta vata kove di lovi vage laeau daluvuta ui di vaveve elehai lohoma.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.