João 14
Buka Tumute (KPX) vs NAA
1 Iesuu kateai Bitaho loui gabiaito tota au esemu namigevei avoe, “Lainaho di louale ke evisi uvulahalive. Isito la uvu mai Dilavamo mavoi datamo mavove.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Di Mamae o keve oe uvu moagamoagaeau ua. Iale dana keve tiniege laheho kebia hoesegevei. Hoto keu loboholivatege di la namigeveholinu. Isito hoto keu seleve.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Iale dana tiniege laheho oe uvu kebia hoesegevei gabiaito tota hoilahai lohoniege la malevege lana daluvuta keve teve. Iliege di uale keve lana daluvuta uve.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Di tiveve matama ke la hilokalu. Isi matama ke humahata la hilokalu.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Iesuu kateai louge esemuve mole Tomasiu namihai avoe, “Kosive, a oleve tiveve ke no hilokaholilu. Iale noeabuna oleve kateai humahave ke hilokai.”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ige Iesuu namihai avoe, “Humaha ke dailiko. Isi dau hoto seleve loumale kosive. Isi dau ukolikoli biage. Iale da igaemo lana di Mamae teve.”
6 Jesus respondeu:
7 Kateai louito namigevei avoe, “La di hilokavatege di Mama keta hilokalu. Isito la aike di elehale kemo la di Mama elehai hilokalu.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Ige Iesu esemu mole Bilibi keu Iesuho loui avoe, “Kosive, no isivialeike a Mama mai no haivenela. Ige elike kemo gabie no a belaha halevai.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ige Iesuu Bilibi namihai avoe, “Di subuta vani moaga lahehi ui la haivenu. Isito la sohu di hilokaholilu, ani. La oleuoleu di elehale la keau di Mama elehalu. Iale osialemoike a daho loui kosea, ‘A Mama mai no haivenela.
9 Jesus respondeu:
10 Di aho loui kosea, ‘Dau di Mamati ua. Ige di Mamau daiti ua.’ Isito mesoho a hoto ke maholinu. Di laheho hoto louale keu da igae hoto holioholinu. Isito di Mamau daiti umale ke hotoike di laheho lounu. Keu daiti ui au lovi vama.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Iale lana di hoto mai hilokage dau di Mamati ua. Ige di Mamau daiti ua. Isito mesoho hoto keu laemo isuige di vuvune vaveve vage la elegeveale kemo la uvu mai daemo mavove.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Seleveta di la namigevege evive. Oleuoleu abu uvu mai daemo mavoale keabuna di lovi vale ke nahate abuna vai. Ige loviabe kena di lovi ke evihai balugai. Kosealemo dana tota hoilahai di Mamae tisege loviabe kena kateai.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ige vani kemo lana di ivimo onoleho di imihage dana la isivi ke vai. Dana vaveve kateale vage kemo di Mamae ivi kena balugai.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Iale lana di ivimo onoleho di imihage dana la isivi ke vai.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “La di huhuai la isivi daoliege di menaka ehovave.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ige dana di Mama namihage auna la hoesegeveveve Munanae Tumu ke laovege auna di hoto seleve mai la haivei vani bahata la uvumo ugei.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Isito vatae ataeau bae ke malivebene. Kosealemo Munanae Tumu ke elehai hilokaveve keu abuemo anekianu. Isito laeau ke hilokalu. Kosealemo keu aike lahehi ua. Iale auna bae la uvumo ugei.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “Dana la halevei tai. Isito di la halevege la bae la unahahame ulivebene. Isito dana tota hoilahai lae lohoi.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Di aike hatige vatae ataeau bae di elehalivebene. Isito laeabuna di elehave. Isi di hovelahale kemo lana lata hovedevei ukolikoli maleve.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ige vani keu lohoge kemo lana hilokage dau di Mamati ua. Isege laeau daluvuta ua. Ige data lahehi ua.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 “Ata oleuoleu isivi daoale keabulike di hoto evisi ehovai abu uvu daovalu. Iale abu isivi daovai abu uvu daovale kebia di Mamana avuta huhuevei au isivi ovei. Ige dana data kebia huhuevei di vaveve haivege abuna ke hilokai.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Kateai louge Diudasi Kaliota ke haleito Diudasi mole keu Iesuho loui avoe, “Kosive, osiohoike a vaveve no haiveito vatae ata kebia haiveholisi.”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ige Iesuu namihai avoe, “Ata oleuoleu di huhuai abu uvu daovale keabuna di hoto evisi ehovai. Ige di Mamana avuta kebia huhuevei au uvu ovei. Ige no Munanae Tumu kemo noeabuna no Mamati kebia isivi ovei loholiege abuhi ui hoesegevei.
23 Jesus respondeu:
24 Isito oleuoleu daho isiviholiale keau bae di hoto evisi ehovalivebene. La di hoto eviale keu di hoto holioholinu. Isito di hanavoale di Mama ke hotoike.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Di lahehi ualemoike di hoto ko bahata laheho lounu.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Iale dana la halevei tisege di Mamana di ivimo la hoesegeveveve Munanae Tumu ke hanavoi. Ige kena vaveve bahata la haivege lana kemo di louale hoto ke bahata huhueveve.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Lainaho di la halevei tiveve ke huhulahage la uvuu kibikibiai vabualive. Kosealemo di uveve duaike ke mai laovenu. Uveve keu vatae uveve ke nahate holioholinu.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 La evige di laheho loui kosea, ‘Dana la halevei tiniege tota hoilahai lohoniege la elegevei.’ Iale la daho isivivatege di di Mamae tiveve ke evisi vahaeholahalu. Kosealemo di Mama keu di evihai kosive baluga holinu.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Di louale vaveve keabuna bae daemo lohoi. Katealemoike di hoto ko loulive elike gabie vaveve keau lohoge lana elehai la uvu mai daemo mavove.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Di bae gabie lahehi hotomoagalivebene. Kosealemo Vatae Kosiveu di aiohavoliho lohoma. Isito vuvuneve keu di vuvune nahate holioholinu.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Di isivialeike di Mamau daho louale ke bahata vage vatae ataeau ke elehai kemo hilokage di di Mama isivi omisi di uvu bahata ominu. Di hotou kemo kateai ua. Iale lohoge nahi halevai tai.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.