João 12
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 Basova vahaeho vani ke bula igaeu usege Iesuu Betenie tinu. O keu Lasolo o. Lasolo keike hatige Iesu etuvage au hovelahanu.
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 Iale Iesuu tiale keve velemage Matau avuho lovi vanu. Matau lovi vasege Lasolou Iesuti uguiavoi molehi sisilama.
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Sisilasege Meliu deholo mole hagote mai lohonu. Deholo keu ibina balugate. Iale au ke mai lohoale Iesu velomo ehosivai au kinata velove ulihanu. Ige deholo ke hagou oe uvu bahata hagotinu.
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 Ige Iesu esemu mole avuho haiaveve Diudasi Kaliota keu ke elehai kemo hoto lounu.
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 Avoe, “Keate keu osiohoike ke ehosivanu. Keu kemo moni baluga hatunu. Iale abege au mai voiai kemo tili handele kina (K300) malei kunaiholimale kebia ovei.”
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 Au hoto louale keu koseanu. Keu kunaiholimale kebia huhuevei hoto ke louholinu. Isito au ebikaike au huhuai hoto ke lounu. Kosealemo keu vavoloe ata. Isi keu Iesuta esemuiabeta moni nalimale ata. Iale kemoike au moni ke huhuai isivialeike moni ke malei otovelive gabie moni kemo au ebika tedahoi.
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 Iale Diudasiu kateai louge Iesuu avuho loui avoe, “Halege au ke valeu duave. Di hativeveu vuguvuguike vage au deholo hagote keta di gadehavoma.
7 Então Jesus respondeu:
8 Kunaiholimale keabuna vani bahata lahehi uge lana kebia tedaeveve. Isito dau bae vani bahata lahehi ulivebene.”
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 Diue ata moagaeau Iesu Betenie uale ke evisi keve tilu. Keve tiale Iesu igae elehaho tioholilu. Isito isivialeike Lasolou hatige Iesu etuvale keta abu elehai.
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 Ige kemo dubu nalimale kosiveau isivialeike Lasolota hamage au hatai.
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 Kosealemo Lasolou hovelahale kemo Diue ata moagaeau abu kosive halevei abu uvu mai Iesuemo mavoi ehovalu.
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 Iesuu Betenie tisege Diue ata moagaeau Basova vahaeho vani keho lohoale Dielusalemae ua. Iale keau vavita evige Iesuna Dielusalemae lohoi.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Ige ata keau ke evisi idi mole niue vana ke nahate heisi bohisi malei Iesu beiavoi tilu. Beiavoi tai baita loui avoe, “Seloo, Iselalae kosive kou Dilava ivimo lohoale ko nahi hoesehavoi. Ata keu Iselala ata nahie kosive. Iale Dilavana ke hoesehavoi.”
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 Kateai lousege Iesuu donikimo ugulamoi lohonu. Ugulamoi lohoale keu Bukae Hotou louale ke mai selevetinu.
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 Bukae Hotou loui avoe,
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 Iale vani kemo Iesu esemu keau hoto kemo luleleholilu. Isito vani mole Iesuu hovelahai ehue tiale kemoike abu lulelelahai hilokage Iesu vaveve keu Bukae Hoto ke mai selevetinu. Iale keike abu ke avuho valu.
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 Ata moagaeau Iesu beiavoi tiale kebia degomoleau subuta Iesuu Lasolo etuvale ke abu elehalu. Elehasege Iesuu hoage Lasolou abu abavuale ke gulimo hovelahai lohonu. Iale keau ke elehai tialeau hoto ke loui ata moaga namigevelu.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 Ige ata keau Iesu vuvune vaveve ke vale hoto ke eviale kemoike abu Iesu beiavoi tilu.
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 Beiavoi tige Balisia ataeau ke elehai moleho loui avoe, “Elehave. Ata bahataeau Iesu ehovalu. Iale nahiabuna oleve kateai humahave bamui.”
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 Basova vahaeho vani keho Dielusalemae lohoale ata kebia degomoleau Giliki ataea.
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 Iale keau lohoale Iesu esemu mole Bilibi namihalu. Bilibi keu Galili vata kemo o mole ivi Betesaida ke ata. Iale abu ata ke namihai avoe, “Kosive, no isiviai Iesu elehai.”
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Katelahai louge Bilibiu tiale Andulu namihanu. Isi avuti tiliale Iesu namihalu.
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 Ige Iesuu abuho loui avoe, “Atae Eseu hativeve vaniu lohoale auna hatige Mamavena hoesehavoi tota atagave omisi.
23 Então ele respondeu:
24 Iale di hoto seleve louge evive. Di vaveve keu konee nie bai nahate. Lana konee nie bai igae mai hatuholige keu bae moagalivebene. Isito lana ke igae mai hatuge nive igae kemo konee luhu abuna moagai.
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 Vata kove ata oleu au ebika unaha huhuaniege auna gabie ukolikoli hosidisi. Isito ata oleu au ebika huhuholiale kena ehue tiniege ukolikoli malei ue dua vai.
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 Iale oleuoleu isivilahai di lovi valiho valiege abu di esemu holisi di ehovai. Ige dana kebia holoevei tige abuna di uale keve daluvuta ui. Ige di Mamana oleuoleu di lovi vale kebia ivi tabagevei.”
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 Iesuu kateai abuho louito tota hoto mole loui namigevei avoe, “Di uvuu aike hadanu. Iale dana hoto vade loui. Dana vali loui kosea, ‘Mamai, ainaho vani ke halege au daemo loholive. Isito di bae kateale loulivebene. Dana eve negoai vatehani ke malei. Kosealemo vatehani ke malehoike di lohonu.”
27 Jesus continuou:
28 Hoto kateale louito au Mama imihai avoe, “Mamai, di isiviale ataeau di vavevemo a ivi ebagevai.” Kateai louge hoto moleu otogomo lohoi avoe, “Di subuta a vavevemo di ivi ebagemanu. Iale dana tota a vavevemo di ivi ebagema moleai.”
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 Ige ataeau Iesu vavamo laviale keau hoto ke evisi loui avoe, “Hatau luluanu.” Isege degomoleau loui avoe, “Aneluike avuho hoto lounu.”
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 Ige Iesuu abuho loui avoe, “Hoto keu di totonamo lohoholinu. Isito hoto keu la totonamoike lohonu.
30 Mas ele disse:
31 — ausente —
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 — ausente —
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 Iesuu hoto kateai loui isivialeike ataeau hilokage auna oleve kateai hatai.
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 Kateai louge ata moaga keau hotove ibina vai avuho loui avoe, “No menaka kemo no hilokage ata tedaevemale kosive Keliso keu bae hatilivebene. Isito kena vani bahata ui tigei. Iale osialemoike a loui kosea, ‘Abuna Atae Ese mai idie domo hamai.’ Iale Atae Ese keu oleike.”
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 Kateai louge Iesuu namigevei avoe, “Atagau bae vani moaga lahehi ulivebene. Iale ataga keu lahehi usege nenilahai ataga kela olahai teve. Lana kela tige vaviu bae laemo loholivebene. Isito oleuoleu vavimo timale keau abu oleve timale ke hilokaholilu.
35 Jesus respondeu:
36 Iale ataga keu lahehi usege la uvu mai avuemo mavove. Ilive elike atagae ata holive.”
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 Kosealemo au atae nimo vikoe vaveve moaga vaeveale ke abu elehaito abu uvu mai avuemo mavoholilu.
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 Vaveveabe keu beloveta mole Aisaia ke hoto mai selevetinu. Beloveta keu subuta loui avoe,
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 Katealemo evievi vaveve keu abuemo anekianu. Iale kemo Aisaiau tota hoto mole lounu.
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 Isi avoe,
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 Aisaiau hoto ke louale keu koseanu. Keu Iesu ataga elehale kemoike au vaveveve ke louge ataeau kemo luleleholilu.
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 Isito Diue ata kebiamo Diue kosive degomoleau abu uvu mai Iesuemo mavolu. Abu katelahaito isiviholialeike ataeau ke hilokaliho. Kosealemo Balisia ataeabuna ke hilokaliege Diue kosive kebia iovege abu bae tota loholive dubue guligulilahalivebene.
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 Vaveveabe keu toelanu. Kosealemo abu Dilavau kebia tabageveveve ke huhuoholisito isivialeike ataeau iviabe tabagevei.
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 Iesuu tota ata haivei baita abuho loui avoe, “Ata oleuoleu abu uvu mai daemo mavoale keau abu uvu mai da igaemo mavoholilu. Isito keau abu uvu mai di hanavoale ata ketamo mavolu.
44 Jesus disse bem alto:
45 Isi ata oleuoleu di elehale keau di hanavoale ata ketaike abu elehalu. Kosealemo dau ke vaveve nahate.
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 Di vatae lohoaleu ataga nahate vanu. Iale oleuoleu abu uvu mai daemo mavoale keau bae vavimo ulivebene.
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 Isi oleuoleu di hoto evisito di ehovaholige di bae kebia vaveve abuemo kaovei abuho hoto loulivebene. Kosealemo dau vatae atae vaveve kaovaliho lohoholinu. Isito dau vatae ata kebiaike maleveliho lohonu.
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 Iale oleuoleu di kabebihavoi di hoto maholige olena abuemo vaveveabe kaovai. Atabeu bae vaveveabe kaovalivebene. Isito vanie gabila di louale hoto kena bae vaveveabe abuemo kaovai.
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 Kosealemo di hoto louale keu da igae hoto holioholinu. Isito di Mamau di hanavoale keike di onole loui ata haiveveve hoto ke loui di namihanu.
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 Iale di hilokage hotove kemo lana ukolikoli maleve. Kosealemo di hoto louale keu di hoto holioholinu. Isito di Mamau daho louale hoto keike di laheho lounu.”
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.