Hebreus 12
Buka Tumute (KPX) vs NAA
1 Subuta evievi ata keau haluvilu. Isito vaveveabe keau nahie haivege nahi hilokale kemo vaveve isuteu nahie bamuevemale ke nahi aehai. Isi nahi vaveve toela matageve tumuimale keta nahi halevai. Isi nahie evievimo negolahai bibuluvimale kebia nahate vai talive Dilavau nahiho ono mole mamoale ke malei.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Iesu keu nahie evievie umuka. Iale nahi negolahai vani bahata vaveveve ke kaovai huhulahagei. Keu idi ke do kabebihavoholisito gabie au Mamati ui vahaehoaveve ke huhuaime isiviale idi ke domo vatehani malei hatai. Ige ataeau hehavoi aiohavomale keu ke huhuholisito idie domo hatinu. Iale kemo keu aike Mamaveu telonamo ugulamoale ke ada inuteveatae ugulamoi uma.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Iale ataeau aiohavoi avuho loumale ke huhulahave. Katealemo la bae vatehani malemale ke kabebihavoi halevalivebene.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Iesuu au vavevemo negoai vaveve toela vaholisito hatinu. Isito laeau vaveve toelamo negolahaito haluviholilu.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Mesoho laeau Dilavau la negotievei la malevei au ese toale ke la momahavolu. Au Bukae Hotomo loui avoe,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Kosealemo Kosiveu ata olemeho isiviale kebia auna vatehani ovei.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Bukae Hotou kateanu. Iale la vatehani maleale kemo negolahave. La vatehani maleale kemo hilokage Dilavau la malevei au ese toai la hoesegevema. Vatae ataeau isiviale eseabeau vaveve dua valiho vage abuna vatehani ovei.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Iale ke nahate Dilava ese bahataeabuna vatehani malei. Isito mesoho la vatehani maleholiale kemo laeau Dilava ese holioholilu. Isito mamaesi nahate.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Nahie vatae mamuvuiau nahiho louge nahi hotoeabe evisi nahie vaveve hoesegevelu. Isito nahie otogoe Mamau nahiho louale keu hotoeabe ke evihanu. Iale nahi hotove ke evisi nahie vaveve hoesegevei kemo ue dua vai.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Nahie vatae mamuvuiau vagana moagavesite ke uvumo abu isivimo nahiho loui vatehani nahiovelu. Isito Dilavau kateholisito nahi hoesegeveliho vatehani nahiovei isiviale nahi kemo vaveveve nahate vai.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Nahiabuna vasohuta vatehani malege kena tumuige nahiabuna kemo vahaehoholisi. Isito nahiabuna kemo dobuluviholisito kemo negolahaliege nahie vaveve keabuna duaveage nahiabuna bae kemo ue dua vai.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Iale la vaveve degomoleau toelage la ebika negotievei vaveve dua vave.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Isi humaha inutolotolote kela tigeve. Ige kemo elike ata degomoleau negoholimale kebia tedaevei abuhi tie dua vageve.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Iale hovedevei ata bahatahi ue dua vave. Isi la vaveve hoesegevege abu Dilava vaveve nahate vai. Vaveve kateale vaholimale keau bae Kosive elehalivebene.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Iale nenilahave. Labelako Dilavau nahie huhuevei hoesegevemale ke halevai hoidevelive. Isi lainaho ono mole toelau la uvumo uale ke halevage au balugai ata degomoleta aiogevelive.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Iale nenilahave. Lana la ebika nenigeveholiliege lana teibae vaveve vageve. O mesoho Isou Dilava huhuholisito vaveve toela vale ke nahate lana vave. Iso keu esee ovokina. Isito au au mamae kunai maleveve ke huhuholisito au lovi iveve ke huhuai kunai bahata malei au hoho omige hohoveu lovi mai omige au inu.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Isito ke iae la hilokage Isou isivialeike tota au mamae kunai ke bahata malei. Ige mamaveu humahave bamunu. Kosealemo Isou subuta kunai ke malei au hoho ominu. Katealemo Isou kunai kebia huhuevei nina baluganu. Isito maleveve keu avuemo anekianu.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Subuta Iselala ataeau tana mole ivi Sainai keve tilu. Keve tiliale tana ke mutie usege Dilavau tana kemo uge veneu kemo lahage goeu ke bamuge loanu. Ige kemo hanunu balugau lohonu.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ige Iselala ataeau tana keve usege kibiu hotoige abu ke evilu. Abu ke evisege Dilava hotou lohoge abu ke evisi isiviholialeike ke iae tota hotove mole eviliho.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Kosealemo keau Dilava hoto eviale kemo vabulahalu. Dilavau abuho loui avoe, “Lainaho tana kove vealuvisi loholive. Ige la ovobetana tana kove lohoge muneta hamage au hatai.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Tana ke vaveveu toela balugage Moseseu loui avoe, “Di ke elehai teteai vabuanu.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Iselala ataeau subuta tana keve tiale vaveve kateale elehai vabulahalu. Isito laeau nova Dilavaluvuta igaetoale kemo la bae vabulahalivebene. Isito lana momolelahai Saioni tana keve ukolikolie Dilava ke o Dielusalema keve aneluve moagamoagahi uve.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ige ata bahata vaveve kaovamale Dilava keu keve ua. Ige ekalesiave ovokinae ivi hisaliale kebiata keve ua. Ige Dilavau au ata hoesegevege vaveveabeu nivemo duave seleveale kebia munanata keve ua.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ige Iesuvu nahiho menakae doga mamoale keta otogoe ua. Ige Iesu tahou lotai nahie toela ulihale ketaike ua. Subuta Dilavau Eibolo tahou lotiale ke ibina vanu. Isito Iesu tahou lotiale keu nahie toela ulihanu.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Laeau otogoe matama keve tiveve ataea. Iale kemo la ebika nenigeveve. Lainaho Dilavau laheho louale ke kabebihavolive. Dilavau subuta vatae lohoale tana keve ataho louge abu hotove evisito kabebihavoge au kebia aiogevenu. Iale Dilavau aike otogoe ui nahiho loumale ke nahiabuna eviholiliege nahiabuna oleve katelahai au nahie aiogeveveve ke aehai.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Vani kela au louge vata unahau kibikibianu. Isito au aike nahiho hoto mole loui avoe, “Dana gabie tota louge vatana otogoti kibikibilahai.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Au louale ke ihuu koseanu. Au subuta onobenobe vaeveale keabuna kibikibilahai uoholisi. Isito au umaleve kena vani bahata ugei.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Iale Dilavau otogoe matamae dogau kibikibiholiale ke mai nahioveale kemo nahi nenilahai vabuhavoi hoesehavoi guligulie dua vagei.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Kosealemo nahie Dilava keu vene nahate. Iale nahiabuna vaveve kateale vaholige auna nahie aiogevei.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.