Filipenses 4
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Di uvue haokuvuia, di laheho uvuai isiviai la elegevei. La vaveve dua vamale kemo di la vahaeho vai la vaveve dua ke huhuai isiviale la Kosive ivimo la vaveve dua kemo ui tigei.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Di isiviai keate abuitaho hoto mole loui. Eodia isi Sinitike, laeau Kosive ataea. Lainaho moleho itumulahalive. Isito molehi ue dua vave.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Daiti lovie dua vamale Susugasi, dana aho hoto mole loui. Keate abuita kebia namigevei hoesegevenela. Kosealemo keau subuta daluvuta hotoe dua loui ata haivema. Isi Kelemeti isi ata degomoleau daluvuta loviamale kebiata hoesegevenela. Kosealemo kebia iviu Dilava ukolikoli bukae uvue ua.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Kosiveu uveve dua laoveale kemo vani bahata vahaeholahageve. Dana tota la namigeve moleai. Vahaeholahageve.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Lainaho moleho baita lougelive. Isito savosavoai moleho lougeve. Kosealemo Kosiveu lohoveveu vuguvuguanu.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Lainaho la ono vade vaveve huhu moagalive. Isito vahaehomo guliguliai la isivi bahataho Dilava imihave.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ige Dilavana uveve dua ataeau hilokavesite ke mai laovei la uvu hoesegevege la bae onobenobe ke huhulahalivebene. Isito lana Iesu Keliso ivimo huhuihuhuie dua unaha vageve.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Di haokuvuia, di hotoe gabi louge evive. Vaveve dua unaha huhulahai vageve. Lainaho huhuihuhui nimole valive. Isito onoleike seleve, onoleike duave, onoleike inutolotolote, onoleike Dilava nimo vaveve dua, onoleike ata hoesegeve dua vamale, vaveve kateale huhulahageve.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Di subuta hoto loui la haiveale ke evisi vave. Isi di la nimo di vaveve vamale keta vai tigeve. Kateige Dilavana uveve dua laovei lahehi ui.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 La tota kunai hanavoi di tedahoale kemoike di vahaehoai Kosive hoesehavoma. Di hilokage la subuta isiviai di tedahoi. Isito humahau uoholinu. Isito la aike di tedahoge di kemo vahaeho baluganu.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Di louale keu koseanu. Di laemo onobenobe maleveve ke huhualivebene. Halege daemo ualehame avuike ke.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Mesoho daemo onobenobe baluga uale mesoho esevehame uale ke di huhualivebene. Isi mesoho di vaeage mesoho di uniu haniage keta duave. Vaveve katealeu nova igae daemo velemaholinu. Isito di vani bahata ke vai lohomaleike.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Iesu Kelisoike au vuvune daoge dana vaveve katealemo negoai ugei.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Isito aike vaveve toelau daemo lohoge la kemo di tedaho dua valu.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Bilibai ataea, la hilokage di vasohuta la vata Masedonia halei tiale hotoe dua loui ata degomole haivesege la igaeau onobenobemo di tedahoma. Ekalesia degomoleau onobenobemo di tedahoholima. Isito la unahaea.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Di Tesaloniae oe usege vani degomole la di tedahoi di isivie onobenobe daho hanavoma.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Isito di bae koseale huhualivebene. Dana laemo onobenobe malei ugei. Di kateale huhualivebene. Isito la di tedahoale kemo dana lovie dua vage lana kemo ibinae dua maleve.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 La onobenobe malei Ebavodaitasi omige keu malei lohoale daoge di kemo ue dua vama. La vaveve la vamale keau Dilava nimo duave baluga.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Katealemo nahie Dilavana laemo onobenobe uoholimale ke Iesu Keliso ivimo laovei.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Di isivialeike nahi vani bahata nahie Mama Dilava ke ivi ebagevai hoesehavogei. Hoto seleveike.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Isito Iesu Kelisou la malevege laeau atave holialemo di laheho di vahaeho hoto ko hanavoma. Ige evievi ata degomoleau daluvuta umale keau abuta laheho vahaeho hoto ko hanavoma.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ige Dilava ata bahata kove umale keau isiviai laheho vahaeho hoto hanavoi. Ige kebiamo gamani kosive baluga Sisa ke omo lovilahamale kebiata isivi balugale abu vahaeho hoto laheho hanavoi.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Di isivialeike nahie Kosive Iesu Kelisou vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hotou kemo kateai ua.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.