Filipenses 4
Buka Tumute (KPX) vs NAA
1 Di uvue haokuvuia, di laheho uvuai isiviai la elegevei. La vaveve dua vamale kemo di la vahaeho vai la vaveve dua ke huhuai isiviale la Kosive ivimo la vaveve dua kemo ui tigei.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Di isiviai keate abuitaho hoto mole loui. Eodia isi Sinitike, laeau Kosive ataea. Lainaho moleho itumulahalive. Isito molehi ue dua vave.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Daiti lovie dua vamale Susugasi, dana aho hoto mole loui. Keate abuita kebia namigevei hoesegevenela. Kosealemo keau subuta daluvuta hotoe dua loui ata haivema. Isi Kelemeti isi ata degomoleau daluvuta loviamale kebiata hoesegevenela. Kosealemo kebia iviu Dilava ukolikoli bukae uvue ua.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kosiveu uveve dua laoveale kemo vani bahata vahaeholahageve. Dana tota la namigeve moleai. Vahaeholahageve.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Lainaho moleho baita lougelive. Isito savosavoai moleho lougeve. Kosealemo Kosiveu lohoveveu vuguvuguanu.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Lainaho la ono vade vaveve huhu moagalive. Isito vahaehomo guliguliai la isivi bahataho Dilava imihave.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ige Dilavana uveve dua ataeau hilokavesite ke mai laovei la uvu hoesegevege la bae onobenobe ke huhulahalivebene. Isito lana Iesu Keliso ivimo huhuihuhuie dua unaha vageve.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Di haokuvuia, di hotoe gabi louge evive. Vaveve dua unaha huhulahai vageve. Lainaho huhuihuhui nimole valive. Isito onoleike seleve, onoleike duave, onoleike inutolotolote, onoleike Dilava nimo vaveve dua, onoleike ata hoesegeve dua vamale, vaveve kateale huhulahageve.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Di subuta hoto loui la haiveale ke evisi vave. Isi di la nimo di vaveve vamale keta vai tigeve. Kateige Dilavana uveve dua laovei lahehi ui.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 La tota kunai hanavoi di tedahoale kemoike di vahaehoai Kosive hoesehavoma. Di hilokage la subuta isiviai di tedahoi. Isito humahau uoholinu. Isito la aike di tedahoge di kemo vahaeho baluganu.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Di louale keu koseanu. Di laemo onobenobe maleveve ke huhualivebene. Halege daemo ualehame avuike ke.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Mesoho daemo onobenobe baluga uale mesoho esevehame uale ke di huhualivebene. Isi mesoho di vaeage mesoho di uniu haniage keta duave. Vaveve katealeu nova igae daemo velemaholinu. Isito di vani bahata ke vai lohomaleike.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Iesu Kelisoike au vuvune daoge dana vaveve katealemo negoai ugei.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Isito aike vaveve toelau daemo lohoge la kemo di tedaho dua valu.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Bilibai ataea, la hilokage di vasohuta la vata Masedonia halei tiale hotoe dua loui ata degomole haivesege la igaeau onobenobemo di tedahoma. Ekalesia degomoleau onobenobemo di tedahoholima. Isito la unahaea.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Di Tesaloniae oe usege vani degomole la di tedahoi di isivie onobenobe daho hanavoma.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Isito di bae koseale huhualivebene. Dana laemo onobenobe malei ugei. Di kateale huhualivebene. Isito la di tedahoale kemo dana lovie dua vage lana kemo ibinae dua maleve.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 La onobenobe malei Ebavodaitasi omige keu malei lohoale daoge di kemo ue dua vama. La vaveve la vamale keau Dilava nimo duave baluga.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Katealemo nahie Dilavana laemo onobenobe uoholimale ke Iesu Keliso ivimo laovei.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Di isivialeike nahi vani bahata nahie Mama Dilava ke ivi ebagevai hoesehavogei. Hoto seleveike.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Isito Iesu Kelisou la malevege laeau atave holialemo di laheho di vahaeho hoto ko hanavoma. Ige evievi ata degomoleau daluvuta umale keau abuta laheho vahaeho hoto ko hanavoma.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ige Dilava ata bahata kove umale keau isiviai laheho vahaeho hoto hanavoi. Ige kebiamo gamani kosive baluga Sisa ke omo lovilahamale kebiata isivi balugale abu vahaeho hoto laheho hanavoi.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Di isivialeike nahie Kosive Iesu Kelisou vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hotou kemo kateai ua.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.