Filipenses 3

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di haokuvuia, laeau Kosive ata holimale kemo vahaeholahave. Di subuta hoto ko hisaliai laheho hanavonu. Isito dana tota nova laheho hisali moleai hanavoi. Ige lana ke elehai evisi kemo ue dua vave.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Hoto keu koseanu. Vaveve toela vamale kebiamo nenilahave. Lainaho hotoeabe evigelive. Kosealemo keau atae toela. Keau isiviai la vudie vate bohisi la aiogevei.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Isito vate bohimale kemo nahiau bae Dilava ata holilivebene. Isito nahi Munana Tumue vuvune kemo Dilava hoesehavoi Iesu Kelisoluvuta igaetoale kemo nahiabuna Dilava ata holisi vahaeholahai. Di isiviholiale nahi Diue vaveve vamale ke huhulahai kosea, “Dilavana kemo no malevei.”
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ata keau abu Diue vaveve kemo negolahai huhulahai kosea, “Dilavana kemo no malevei.” Isito di isivianiege dana data vaveve kemo balugai kebia evigevei.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kosealemo di neinau di mamoge di uale bula igaeu uoholige di mamau di vudie vate bohinu. Di neinau di mamoge dau Diue ata seleve. Dau Benidiameni valada. Di Balisia ata holisi Diue menaka bahata ke vanu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Diue menaka kemo di negoai ekalesia aiogevei vatehani ovenu. Diue menaka hoto ke bahata di evisi vanu. Di huhuai kosea, “Mesoho dana Diue vaveve bahata vage di vaveve keabuna Dilava nimo inutolotoloai.”
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Di subuta Diue vaveve ke bahata vai kemo negoanu. Isito di aike ke bahata halei Iesu vaveve ke vama.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Di Diue vaveve ke unaha haleholinu. Isito di huhuige vatae vaveve ke bahatau baluga holioholinu. Di ke bahata halei isiviai di Kosive Iesu Keliso ke hilokai vaveveve kemo luleleai. Ke ivimo di vatae vaveve toela ke huhuai kosea, “Keu momolu nahate.” Isi ke bahata malei hatunu. Katealemo di ke halei isiviai Iesu Keliso ke vavevemo negoai.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Isi di isiviai negoai Iesuti igaetoai. Subutaike di Diue menaka ehomai huhuai kosea, “Dana kemo di ebika hoesehavoi.” Di subuta kateanu. Isito di nova di uvu mai Iesu omiale kemo di Dilava nimo inutolotoloanu. Nahi atae menakamo bae inutolotoloalivebene. Isito nahi nahie uvu bahata mai Iesu omialemo nahiabuna Dilava nimo inutolotoloai.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Di isivi balugale Iesu Keliso ke vaveve hilokalive au vuvunemo hovelahale ke vuvune hilokai. Di isiviale au vatehani maleale ke nahate malei au hatiale ke nahate vai.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ige elike Dilavana bae au vuvunemo di etuvage dana hovelahai bae ukolikoli mai.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Di aike ukolikoli ke maholinu. Isi di lovi vamale ke di vai gabioholinu. Isito Iesuu subuta di mai isiviale di ukolikoli ke mai. Kateike vage di ke huhuai negoai loviama.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Di haokuvuia, di aike ukolikoli ke maholilu. Isito di aike vaveve igae huhuima. Di subuta vamale ke huhuholisito ono vadeu lohoveve ke huhuai kemo negoima.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Dilavau Iesu Kelisomo di hohavoale kemo di negoalive valive au ibinae dua daoi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 La oleuoleu la evievimo negolahale lana lata di huhuimale ke nahate huhulahai negolahave. Isito mesoho la degomoleau di huhuimale ke huhuholige Dilavana bae vaveveabe kemo haivei.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Isito nahi subuta onole duamo negolahai lohomale kemo nahi nova kotamo avuemo negolahai tigei.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Di haokuvuia, di onole vamale ke nahate vageve. Ige oleu di vamale ke nahate vage lana vaveveve elehai ke nahate vai ehovageve.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 La hilokage ata moagaeau Iesuu idie domo hatiale ke hotoho isiviholisi abu vaveve toelamo ke aiohavoma. Di subuta hoto kateale loui la namigevenu. Isi tota nova ninanamo loui la namigevema.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Iesu aiohavomale ata kebia Dilavana bae aiogevege abuna uoholisi. Kosealemo keau Dilava hoesehavoholisito vavae isivi unaha vama. Abu matioholisito abu ebia tabagevei vavae isivi ke unaha vai vatae vaveve toela unaha ke huhulahama.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Isito nahiau kateholisito otogoe tiveve ataea. Nahie Kosive Iesu Kelisou otogomo dobai lohoveve nahi ke hemei ui isiviale au loholive nahi malevei tai.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Auna bae lohoniege nahie vavae toela hoesegevege keabuna vavave ataga nahate holisi. Au au vuvunemo onobenobe bahata vage abu vuvunevemo ui timale kemo auna bae nahie vavae toela hoesegevei.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.