Filipenses 2

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di la namigevei. Lana la uvu mai Kelisomo mavoi negolahalu. Auna au isivi laovei la hoesegevenu. Lana Munanave Tumu mage lahehi ua. Lana moleho uvulahai mole hoesegevei mole tedaevema.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Lana katelahasege dana ke evisi vahaehoigei. Di isivialeike uvu igaeai huhuihuhui igaeave. Isi kemo moleho isivilahai mole tedaeveve.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Lainaho la ebika unaha huhulahai la uvu tabagevelive. Isi lainaho huhulahai kosea, “Dau baluga. Isege ata degomoleau eseve.” Lainaho katelahalive. Isito la ebika tatolevai molemo vaveve dua vave.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Lainaho la ebia igae huhuevelive. Isito mole huhuevei mole tedaeve dua vave.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Iesu Kelisou vamale vaveveve ke nahate lata vageve.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Iesu keu Dilava. Isito au Dilava vuvune maleale ke huhuholisito ke bahata halenu.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Keu au isivimo ke bahata halei vatae lohoale keu kosive baluga holioholisito esemu nahate holinu. Isi atae elehilehi nahate holinu.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Iesu keu kateanu. Keu au ebika ebagemaholisito Dilava isivi vaime abu atae toela idie domo havemale ke nahate vaime mai idie domo hamalu.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Keu kateai Dilava isivi vage Dilavau etuvai ebagemage keu ehue tinu. Ige Dilavau ivive ebagemage atabeu ivive nahate uoholinu.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Katealemoike Dilavau isiviale vanie gabila ata bahata keabuna Iesu ivi hoesehavoi. Otogoe umale, vatae umale isi kumoe umale kebia bahataeabuna kome bokoai vata bisi Iesu hoesehavoi.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Keabuna bahata hoesehavoi loui kosea, “Iesu Keliso keu Kosive baluga.” Keabuna katelahaime Mamave Dilava keta hoesehavoi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Di uvue haokuvuia, di subuta lahehi usege la di hoto evimale ke nahate nova di hoto evive. Di nova lahehi uoholinu. Isito hovedevei Dilava vabuhavoi ukolikoli maleveveve ke huhulahai la vaveve hoesegeveve.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Kosealemo Dilava keike vani bahata lahehi ui nego laovei isivialeike la hotove evisi isivive vagei.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Lainaho ogoloai moleho loui itumulahalive. Isito lovi bahatamo lovie dua vageve.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Katealemo lana vaveve inutolotololahave. Lana katelahage Dilavau bae laemo vaveve toela elehalivebene. Ige vaveve toela vamale ataeabuna la atagae vaveve elehai hilokage laeau Dilava esea. Vaveve toela vamalebia vigomo lana atagae vaveve vageve.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 La uveve duae hoto ke loui ata haivemalemo vanie gabi kela Iesu Kelisou lohoge di bae matialivebene. Isito dana di laemo lovie dua vamale kemo vahaehoai.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Abuna dahavoge di hatige keta duave. Di hilokage laeau la uvu mai Dilava omisi lovive vai hoesehavoma. Ialemo di hatihati kemo la evievi kena balugage dana vahaehoai.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Katealemo di isiviale nahi bahata vahaeholahai.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Nahie Kosive Iesu kena isiviage dana Timoti hanavoge au tige bae elehave. Auna tiniege hoilahai lohoi la vaveve hoto louge dana evisi vahaehoai.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Atabeu di tedahoveveu uoholinu. Isito Timoti ke igaeu la huhuevei isiviai la tedaevei.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ige ata degomoleau Iesu Keliso lovi ke huhuholisito abu ebia unaha huhuevema.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Isito la hilokage Timoti keu lovie dua vamale ata. Keu di mo nahate. No avuti uime hotoe dua loui ata haivema.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Di huhuige dana bae hanavoge au lae tai. Isito di isiviholinu solekai hanavoliho. Dana vasohuta abu daemo vadeu vaveve ke hilokaito bae hanavoi.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Nahie Kosiveu isiviage datana bae aike lohoi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 — ausente —
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 — ausente —
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 — ausente —
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Katealemo di nova hanavoge lae tima. Ige la ke elehai vahaeholahage di uvuimale kena uoholisi.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Au lae tige vahaehove vai hoesehavove. Keu Kosive ataike. Ata kateimalebia hoesegeveve.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Kosealemo la lohoi di tedahoholilu. Isito la ke hanavoge keu Keliso lovimo di tedahonu. Keu lovi ke vanata vavahaniai hatiliho vekeanu. Katealemoike lana ata kateimalebia hoesegeveve.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.