Filemom 1

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bilimoni, no haoka, ana duave. Dau Bolo da. Di Iesu Keliso hoto loui ata haivege abu di mai dibulae mavolu. Iale dalike nahie haoka Timotiti levaleva ko hisaliai aho hanavoma. No hilokage a subuta nohehi lovianu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Iale ekalesiau a omo igaetoai guliguliamale kebiaho no vahaeho hoto lou. Isi evievi keate mole Abia isi Dilava lovimo negoamale ata mole ivi Agibasi kebiataho ko lou.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 No isiviale nahie Mama Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Di vani bahata guliguliai a huhuai vahaehoai Dilava imihama.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Kosealemo di hilokage a a uvu mai Iesuemo mamonu. Isi kemo Dilava ata bahata kebiaho isiviai kebia tedaevema.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Di aho guliguliai isiviale nahi Iesu Kelisomo uveve dua maleale kemo lulelelahai hilokage Dilavau nahie hoesegeve dua vama.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Di haoka, di vahaehoanu. Kosealemo au a uvu mai Dilava ata ovei kebia tedaevege abu kemo negolahalu. Iale di ke evige keu di mai vahaehotisi di uvu negotinu.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Dana isivianiege Iesu ivimo a namihage ana di isivi ke vanela. Isito di isiviholinu kateale valiho.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Isito di di uvu mai aoale kemo di isivi ko vanela. Kosealemo dau di ebia holinu. Di Iesu hoto loui ata haivelage abu nova di mai dibulae mavolu.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 — ausente —
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 — ausente —
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Iale di nova hanavoge au ae timale auna di uvuta mai tai.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Di isiviale keluige di dibulae uale kove au a lovo mai daiti ui di tedahoi.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Isito di isiviholinu a isiviholisege di ke valiho. Isito a isivianiege hanavoge au loholive di tedahoi.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Keu a halei lohoaleu vani moagavesite kove ua. Isito a hanavoho isiviholige auna aiti u seleveai.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Keu aike a esemu unaha holioholinu. Isito keu nova Keliso esemu holige nahi avuluvuta uvu igaeage au nahie hoho holinu. Au evievi ata holiale keu nahie nimo baluga.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Iale a huhuige di a haoka holiniege a di mai o hatumale ke nahate mo ke mai o hatunela.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ige mesoho keu subuta aemo vaveve toela vai a moni vavoloige ke huhu haleito di namihanela. Ige dana bae ke ibina vai aoi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Iale dailike beni mai di adata hoto ko hisaliai aho loui kosea, “Dana ke ibina vai aoi.” Isito di hotoe dua loui a haivuale kemo di bae aemo ibina kaovalivebene.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Iale di haoka, di isivi ke vanela. Nahiau Kosive esemu holialemo di isivi ke valive di mai vahaehotinela.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Di ko hisaliai hilokage ana di a imihale ke vanela. Di louale keu eseve. Isito ana ke evihai vaveve baluga vanela.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Di hotoe gabi louge evinela. Di isiviale daho a o mole uvu hoesehavonela. Kosealemo di huhuige Dilavana a guliguli ke evige dana lohoniege aiti ui.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ige Iesu esemu mole Ebavalasi keu hotove loui ata haivege abu mai dibulae mavoge no avuti ua. Iale keu isiviale di a namihai kosea, “Ana ue dua vama.”
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Isege di esemuiau daluvuta lovilahamale Maka, Alistakasi, Dimasi, Luka kebiata hoto kateale loui di namihalu.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Di isiviale nahie Kosive Iesu Kelisou vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hotou kemo kateai ua.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.