Filemom 1

Buka Tumute (KPX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bilimoni, no haoka, ana duave. Dau Bolo da. Di Iesu Keliso hoto loui ata haivege abu di mai dibulae mavolu. Iale dalike nahie haoka Timotiti levaleva ko hisaliai aho hanavoma. No hilokage a subuta nohehi lovianu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Iale ekalesiau a omo igaetoai guliguliamale kebiaho no vahaeho hoto lou. Isi evievi keate mole Abia isi Dilava lovimo negoamale ata mole ivi Agibasi kebiataho ko lou.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 No isiviale nahie Mama Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Di vani bahata guliguliai a huhuai vahaehoai Dilava imihama.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Kosealemo di hilokage a a uvu mai Iesuemo mamonu. Isi kemo Dilava ata bahata kebiaho isiviai kebia tedaevema.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Di aho guliguliai isiviale nahi Iesu Kelisomo uveve dua maleale kemo lulelelahai hilokage Dilavau nahie hoesegeve dua vama.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Di haoka, di vahaehoanu. Kosealemo au a uvu mai Dilava ata ovei kebia tedaevege abu kemo negolahalu. Iale di ke evige keu di mai vahaehotisi di uvu negotinu.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Dana isivianiege Iesu ivimo a namihage ana di isivi ke vanela. Isito di isiviholinu kateale valiho.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Isito di di uvu mai aoale kemo di isivi ko vanela. Kosealemo dau di ebia holinu. Di Iesu hoto loui ata haivelage abu nova di mai dibulae mavolu.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 — ausente —
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Iale di nova hanavoge au ae timale auna di uvuta mai tai.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Di isiviale keluige di dibulae uale kove au a lovo mai daiti ui di tedahoi.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Isito di isiviholinu a isiviholisege di ke valiho. Isito a isivianiege hanavoge au loholive di tedahoi.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Keu a halei lohoaleu vani moagavesite kove ua. Isito a hanavoho isiviholige auna aiti u seleveai.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Keu aike a esemu unaha holioholinu. Isito keu nova Keliso esemu holige nahi avuluvuta uvu igaeage au nahie hoho holinu. Au evievi ata holiale keu nahie nimo baluga.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Iale a huhuige di a haoka holiniege a di mai o hatumale ke nahate mo ke mai o hatunela.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ige mesoho keu subuta aemo vaveve toela vai a moni vavoloige ke huhu haleito di namihanela. Ige dana bae ke ibina vai aoi.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Iale dailike beni mai di adata hoto ko hisaliai aho loui kosea, “Dana ke ibina vai aoi.” Isito di hotoe dua loui a haivuale kemo di bae aemo ibina kaovalivebene.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Iale di haoka, di isivi ke vanela. Nahiau Kosive esemu holialemo di isivi ke valive di mai vahaehotinela.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Di ko hisaliai hilokage ana di a imihale ke vanela. Di louale keu eseve. Isito ana ke evihai vaveve baluga vanela.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Di hotoe gabi louge evinela. Di isiviale daho a o mole uvu hoesehavonela. Kosealemo di huhuige Dilavana a guliguli ke evige dana lohoniege aiti ui.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Ige Iesu esemu mole Ebavalasi keu hotove loui ata haivege abu mai dibulae mavoge no avuti ua. Iale keu isiviale di a namihai kosea, “Ana ue dua vama.”
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Isege di esemuiau daluvuta lovilahamale Maka, Alistakasi, Dimasi, Luka kebiata hoto kateale loui di namihalu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Di isiviale nahie Kosive Iesu Kelisou vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hotou kemo kateai ua.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.