Efésios 4

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di la namigevege evive. Di Kosive lovi vamale kemoike abu di mai dibulae mavoge di aike kove ua. Isito di isiviale Dilavau la hohavei uveve dua laoveale kemo negolahai vaveve dua vageve.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Lainaho la ebika tabagevelive. Isito mole huhuevei mole hoesegeveve. Lainaho moleho itumulahalive. Isito moleho isivilahai mole tedaevegeve.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Munanae Tumuu la malevege la ata igae holiale kemo negolahai molehi igaetolahai ue dua vageve.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Munanae Tumu igaeu nahie malevege nahi Iesuluvuta vava igae holisi otogoe tiveve ke igae huhulahama.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Nahie Kosive ke igaeu balugalemo avuemo evievi igae, babatisoe humaha igae.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ige Dilava keu nahie Mama igae. Isi nahi bahatae Kosive. Keu vani bahata nahehi ui nahie negotievema.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kemoike nahi bahata ata igae. Isito Kelisou au vuvunemo au lovi igaegae nahiovenu.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Keliso vaveve kemo Bukae Hotou koseale lounu. Avoe, “Au ehudae taliho Seteneu atave aiogevemale kebia toelamo haliohatuito lovi igaegae au ata ovenu.” Bukae Hoto keu kateanu.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Isito au ehudae tiale ke ihuike vadeu. Ke ihuu koseanu. Keu vasohuta au o halei vatae dobai lohonu.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Dobai lohoale ata nehe ke igaeike tota hoilahai otogo bahata evihai au oe tinu. Keu keve tiale onobenobe bahata ke baluga holisi nibievema.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Iale Keliso keike au isivie lovi igaegae ata ovenu. Keu kebia tabagevei vuvune ovege degomoleau abostolo lovi vama. Isege degomoleau beloveta lovi ke vama. Isege degomoleau o igaegae ohanoi ata haivemale lovi ke vama. Isege degomoleau ekalesia nibievemale lovi ke vama. Isege degomoleau ata haivemale lovi ke vama.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Keu kebia tabagevei vuvune ovei isivialeike keau lovi ke vai atave haivei tedaevege abu abu evievimo negolahai Keliso ata degomole haivege keabuna negolahai.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Keabuna katelahage nahiabuna bahata igaetolahai nahie evievimo negolahai Dilava mo ke vavevemo lulelelahai. Nahiabuna katelahage nahie evievi kena balugage nahie vavevena Iesu vaveve nenita ui.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Katealemo nahi bae nahie evievimo esebulue vaveve nahate valivebene. Loboe ata keabuna lohoi esebulu lobogevege abuna hotoeabe evisi mai. Isito nahi kate halevai. Mesoho loboe ataeau lohoi hoto nimolete loui nahi lobogevege nahi hotoeabe ke ma halevai.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nahi ke ma halevaito hoto seleve loui moleho isivilahai mole tedaevei. Nahiabuna katelahaliege nahi baluga Keliso ke vaveve bahatamo negolahagei.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Keliso keu ekalesiae kina nahate. Ige ekalesia keau vavave nahate. Nahie vavamo nahie ada nahie velo nahie ni keabuna kinae isivi unaha vagei. Ke nahate nahi igaegae Keliso valamo uale kemo nahiabuna lovive vai moleho isivilahai mole tedaevege ekalesiae vaveve kena negoai.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Katealemo di Kosive ivimo hoto loui la haivege evive. Lainaho bae evievi ata holioholiale kebia vaveve nahate valive. Kosealemo keau huhuihuhuibe dua vaholilu.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Keau katelahage vavie vaveve ke unahau abuemo ua. Uvuiabeu toloige keau Dilava hotomo luleleholiale kemo abu bae Dilava ukolikoli malelivebene.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nahiabuna ata katealebia vaveveabe toela abuho loui haivege abu bae matilahalivebene. Kosealemo keau abu uvu mai vaveve duamo mavoholisito abu uvu mai vaveve toela unahamo mavoale kemo abuna ke unaha huhulahai vagei.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Keau katelahama. Isito laeau Iesu Kelisomo vaveve katealebe evioholilu.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 No subuta tiale Iesu hoto seleve loui la haivege la ke evisi malu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Katealemo lainaho la subuta vamale ke vagelive. La subuta vamale kemo vavae isivi keau la lobogevei la aiogevema.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kate halevaito uveve doga huhulahai la uvu nenigeveve.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Kosealemo Dilava keu tumute. Ige vaveveve keta inutolotoloanu. Keu uveve doga mai laoveale kemo la vaveve hoesegevei Dilava vaveve nahate vai ugeve.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 La bahata lainaho mole lobogevelive. Isito hoto seleve loui mole hoesegeveve. Kosealemo nahi bahataeau ata igae ataea.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 — ausente —
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 — ausente —
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Di isiviale ata oleuoleu vavoloamale keau vavolo halevaito lovilahalive elike moni malei abu ebia tedaevei ata degomoleau kunaiholimale kebiata tedaevei.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 La molehi hotohotoaliege lainaho hotoe toela lougelive. Isito hotoe dua unaha lougeve. Ilive elike ata degomole aiogeve halevaito kebia hoesegevege keabuna la hoto kemo negolahai ue dua vagei.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Lainaho la vavevemo Dilava Munanae Tumu mai uvutilive. Kosealemo Munanae Tumuu la uvumo uale keu Dilava hisai nahate. Kemoike la hilokage Dilavana vani mole bae la malevei au matamae tai.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Lainaho mole toela ke huhu vololoai moleho itumulahagelive. Isi lainaho atae nimo mole vaveve loui moleho hotoe toela lougelive. Lainaho huhuihuhuie toela kateale vagelive.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Isito mole huhuevei vaveve dua vai mole hoesegeveve. Ata moleu laemo vaveve toela vage lainaho ke ibina valive. Isito Dilavau Iesu Kelisomo la vaveve toela ulihale ke nahate mole toela huhu halevaito ke momahavove.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.