Efésios 2

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La subuta Dilava hoto evioholisi vaveve toela vamale kemo laeau haluviale ke nahate valu.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Vani kemo la vatae vaveve ehovai Vatae Kosive ke isivi vama. Vatae Kosive keu ata oleuoleu Dilava hoto evioholimale kebia nibievema.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Nahi bahataeau subuta ui kebiahi vaveveabe ke nahate vama. Vani kemo nahi nahie vavae isivi vai huhuihuhuie toela unaha huhuievema. Nahi ata kebia nahate vai uvue isivi vamale kemo Dilavau nahita kebiataho itumuanu.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Isito Dilava keu aike nahiho uvuai nahiho isiviai nahi tedaeveale keu balugataho.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Katealemo nahi subuta vaveve toela vai haluviale ke nahate vasege Dilava keu Keliso hanavoge keu nahie tedaevege nahi kemo uveve doga malelu. Dilavau au uvu bahata mai nahioveale kemoike au nahie toelamo nahie malevenu.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Iesu Kelisou nahie tedaeveale kemoike Dilavau nahi tabagevege nahiabuna Iesuluvuta tiliege otogoe igaetolahai ui.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Dilavau au uvu mai nahie ovei Iesu Kelisomo nahi tedaevei isiviale ataeau aike umale isi gabie uveve keabuna bahata hilokage Dilavau kateale nahiemo vale keu balugataho.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Dilavau au uvu nahiovei nahie toelamo nahi maleveale kemo nahi hilokage Dilavau nahiho isivi baluganu. Isito nahi hilokage Dilavau nahie vavevemo nahi maleveholisito au isivimoike nahi malevenu.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Nahi uveve doga maleale kemo nahi nahie ebika tabageve halevai. Kosealemo nahi vadeu vamale kemo Dilavau uveve doga ke nahioveholinu. Isito au isivimoike au ke nahiovenu.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Dilava keike Iesu Kelisomo nahi malevei uveve dua nahiovenu. Au kateai isivialeike nahi atave holisi vaveve dua vai au subuta lovi vadeu nahiho mamoale ke nahi vai.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Di hoto mole louge evive. Laeau Diue ata holioholilu. Iale Diue ataeabuna la matitigevei la ivi aiohavoi laheho loui kosea, “Noeau vaveve dua vai no vudie vate bohilu. Isito laeau no vale ke nahate vaholilu. Iale kemo laeau Dilava ata holioholilu.” Keabuna laheho kateai loui. Isito vaveveabe keu atae vaveve unaha. Iale la subuta vale ke huhulahave.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Vani kemo la Kelisoluvuta igaetoholilu. Dilavau subuta Diue ata tabagevege abu atave holilu. Isito la keau ata molea. Dilavau subuta Diue ataho hoto loui mamoi avoe, “Dana la hoesegevege lana ue dua vave.” Isito la kebiaho hoto kateale louoholinu. Kosealemo laeau vatae vaveve vai gabie otogoe tiveve ke huhulahaholisi Dilava hilokaholilu.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 La subuta Dilavamo haeavamole. Isito Iesu Kelisou hatiale kemo Dilavau la malevege la aike avuluvuta igaetolahai ua.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Iesu Keliso kemoike nahi bahata molehi ue dua vama. Subuta Diue ata isi Diue ata holioholiale keau moleho itumulahai mole tasalievei lilikate ua. Isito Iesuu aike humaha alavoge nahi ata igae holisi molehi ue dua vama.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Iesuu humaha alavoale keu koseanu. Diue menaka kemo Diue ata isi Diue ata holioholiale keau molehi ugologoloai ua. Iale Iesuu au hatihati kemo Diue menaka ke vuvune aiohavoge uoholinu. Keu kateai isivialeike Diue ata isi Diue ata holioholiale keau avuluvuta igaetoai ata igae holisi. Katealemoike nahi molehi ue dua vama.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Nahi subuta molehi igaetoholisito molehi ue toela vama. Isito Iesuu idie domo hatiale kemo isiviale Diue ata isi Diue ata holioholiale nahi bahata vava igaemo molehi igaetolahai Dilava ata holisi ue dua vai.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Iesu Keliso keu dobai lohoi hotoe dua louale kemo au isiviale Diue ata holioholialeau Dilavamo haeavamole umale isi Diue ataeau Dilava vavamo umale keau bahata molehi uveve dua vai.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Katealemo Iesu humaha alavoge nahi bahataeabuna Munanae Tumuluvuta humaha igaela nahie Mama Dilavae tai.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Katealemo Diue ata holioholiale la keau haeavabia holioholilu. La subuta ata mole holilu. Isito Dilavau aike la malevege la atavehi igaetolahai ese igae holilu.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Di louale keu koseanu. Laeau Dilava o nahate. Iesu Keliso keu hade tolote nahate. Ige abostolo isi beloveta keau hadee golomo idi hatuale ke nahate. Isege laeau idi ke golomo o houi etatavoale ke nahate.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Iesu keike o ke bahata hadebige keu negoai lamisi balugai ui o tumute holige Dilavau avuemo ua.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Iale laeau Dilava o tumute ke nahate. Iesu Kelisou la malevei la negotievege la molehi igaetolahage Dilava Munanae Tumuu lahehi ua.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.