Colossenses 3
Buka Tumute (KPX) vs NAA
1 Iesu Kelisou hatihatimo hovelahale kemo la uveve doga malelu. Iale kemo negolahai otogoe uveve ke huhulahave. Otogo keve Kelisou au Mamae ada inuteveatae ugulamoi ua.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Iale lainaho vatae onobenobe huhuevegelive. Isito la uvu hoesegevei otogoe uveve ke huhulahageve.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kosealemo laeau haluviale ke nahate valu. Ige la uveve doga maleveve keu nova Iesu Kelisota Mamavetamo ua.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Iesu Keliso kemo la uveve seleveu ua. Iale vani mole kena hoilahai lohoge lana avuluvuta igaetolahai atagavemo uve.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Katealemo lainaho vatae isivi huhulahagelive. Vatae vaveve ke bahata halevave. Lainaho mole keatehi ladevegelive. Isi lainaho tebalahagelive. Isi lainaho vaveve toela vaveve ke huhulahagelive. Isi lainaho moni o onobenobe keho isiviai ke huhu balugagelive. Lana kunai kebia huhueve balugage kena la dilava holisi.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Oleuoleu Dilava hoto evioholisi vaveve kateale vage Dilavana bae abuho itumuai.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 La keau subuta vatae atahi vaveve kateale vama.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Isito aike vaveve kateale halevai va halevave. Lainaho moleho itumulahai mole aiogevegelive. Isi lainaho Kosive ivi aiohavogelive. Isi lainaho moleho hotoe toela loui mole aiogevegelive.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Isi lainaho mole lobogevegelive. Kosealemo la subuta vavevete ke vaveveike halevalu.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ke halevai vaveve doga malu. Dilavau au uveve doga laovei la malevei duatievege lana vaveveve kemo lulelelahai hilokave.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 La vaveve doga male kemo ata bahata keau mole nahate. Diue ata mesoho Diue ata holioholiale, vudie vate bohimale mesoho vudie vate bohioholimale, botoe ata mesoho luleleholimale, heiata loviamale mesoho ibinaho loviamale keau bahata Kelisomo igae. Ige Keliso keu kebia bahatamo ua.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ige Dilavau laheho isiviai la tabagevege la atave holilu. Katealemo la vaveve koseale vage duave. Lana moleho uvulahai mole tedaeveve. Isi la ebika tatolevei solekai moleho itumulaha halevaito saiavoi moleho lougeve.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Mesoho ata moleu la aiogevege lainaho ke huhulahai ibinave valive. Isito ke momahavoi mole hoesegeveve. Kosiveu nahie toela ulihale ke nahate mole toela huhu halevaito mole hoesegeveve.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Isito vaveve kebia bahatamo vaveve koseale igaeu baluga. Moleho isivilahai mole tedaeveve. Lana kateale valiege molehi igaetolahai ue dua vave.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Iesu Kelisou uveve dua mai laoveale ke huhulahai molehi ue dua vageve. Kosealemo laeau ata igae ataea. Kemoike Dilavau la hohavei isivialeike la molehi ue dua vai ivive hoesehavogei.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Lana vani bahata katelahai Iesu hoto evisi ehovaliege lana hotovemo lulele balugave. Iale lulele kemo mole haivei mole hoesegeveve. Isi Deividiu Samusi bukamo hisaliale nogoli kebia loui nogolie dua kebiata loui Dilava vahaeho vai hoesehavogeve.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Di isivialeike la vani bahata onole loui vamale ke bahata nahie Kosive Iesu ke ivimo loui vageve. Isi ivivemo nahie Mama Dilava ke vahaeho vai hoesehavogeve.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Keatea, la kolivue hoto evisi isiviabe vageve. La Kosive ata holialemo Kosiveu isivialeike la vaveve kateale vagei.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ige malahaea, la keateho isivilahai kebia hoesegeveve. Lainaho kebia aiogevegelive.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ige esebuluia, vani bahata la mamuvu neinuvu kebia hoto evisi ehovave. Lana katelahage Kosivena ke elehai vahaehoai.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ige mamuvuia, lainaho vani bahata hoto isute la eseho lougelive. Lana katelahage abuna kabebilahaliege la hoto evioholisi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ige heiata lovimale ataea, vatae kosive oleuoleu la malevege la abuemo lovialiege kebia hoto bahata evigeve. Lainaho loui kosea, “Abu no nibievesege no bae niabemo vaveve dua vage abu ke elehai no vahaeho vai.” Lainaho huhuihuhui kateale vagelive. Kosealemo laeau Kosive ehovamale ataea. Iale abu usege mesoho abu niteisege vaveve dua unaha vageve.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 La lovi onole vamale kemo la uvu bahata mavoi vageve. Kosealemo la atae nimo lovi ke vaholima. Isito Kosive nitamoike la lovi ke vama.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Iale ke huhulahave. Kosivena bae la lovilahamale ke ibina laovei. Iesu keu la Kosive seleve. Iale keu au ataho onole otoveale ke lana bae maleve.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Isege oleuoleu vaveve toela vamale kebia ibina Kosivena bae ovei. Vani kemo Kosiveu atae vaveve kaovai bae bebe halelivebene. Isito auna ata bahatamo vaveveabe kaovai ibinaeabe ovei.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.