Colossenses 3

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu Kelisou hatihatimo hovelahale kemo la uveve doga malelu. Iale kemo negolahai otogoe uveve ke huhulahave. Otogo keve Kelisou au Mamae ada inuteveatae ugulamoi ua.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Iale lainaho vatae onobenobe huhuevegelive. Isito la uvu hoesegevei otogoe uveve ke huhulahageve.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Kosealemo laeau haluviale ke nahate valu. Ige la uveve doga maleveve keu nova Iesu Kelisota Mamavetamo ua.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Iesu Keliso kemo la uveve seleveu ua. Iale vani mole kena hoilahai lohoge lana avuluvuta igaetolahai atagavemo uve.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Katealemo lainaho vatae isivi huhulahagelive. Vatae vaveve ke bahata halevave. Lainaho mole keatehi ladevegelive. Isi lainaho tebalahagelive. Isi lainaho vaveve toela vaveve ke huhulahagelive. Isi lainaho moni o onobenobe keho isiviai ke huhu balugagelive. Lana kunai kebia huhueve balugage kena la dilava holisi.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Oleuoleu Dilava hoto evioholisi vaveve kateale vage Dilavana bae abuho itumuai.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 La keau subuta vatae atahi vaveve kateale vama.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Isito aike vaveve kateale halevai va halevave. Lainaho moleho itumulahai mole aiogevegelive. Isi lainaho Kosive ivi aiohavogelive. Isi lainaho moleho hotoe toela loui mole aiogevegelive.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Isi lainaho mole lobogevegelive. Kosealemo la subuta vavevete ke vaveveike halevalu.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Ke halevai vaveve doga malu. Dilavau au uveve doga laovei la malevei duatievege lana vaveveve kemo lulelelahai hilokave.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 La vaveve doga male kemo ata bahata keau mole nahate. Diue ata mesoho Diue ata holioholiale, vudie vate bohimale mesoho vudie vate bohioholimale, botoe ata mesoho luleleholimale, heiata loviamale mesoho ibinaho loviamale keau bahata Kelisomo igae. Ige Keliso keu kebia bahatamo ua.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Ige Dilavau laheho isiviai la tabagevege la atave holilu. Katealemo la vaveve koseale vage duave. Lana moleho uvulahai mole tedaeveve. Isi la ebika tatolevei solekai moleho itumulaha halevaito saiavoi moleho lougeve.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mesoho ata moleu la aiogevege lainaho ke huhulahai ibinave valive. Isito ke momahavoi mole hoesegeveve. Kosiveu nahie toela ulihale ke nahate mole toela huhu halevaito mole hoesegeveve.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Isito vaveve kebia bahatamo vaveve koseale igaeu baluga. Moleho isivilahai mole tedaeveve. Lana kateale valiege molehi igaetolahai ue dua vave.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Iesu Kelisou uveve dua mai laoveale ke huhulahai molehi ue dua vageve. Kosealemo laeau ata igae ataea. Kemoike Dilavau la hohavei isivialeike la molehi ue dua vai ivive hoesehavogei.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Lana vani bahata katelahai Iesu hoto evisi ehovaliege lana hotovemo lulele balugave. Iale lulele kemo mole haivei mole hoesegeveve. Isi Deividiu Samusi bukamo hisaliale nogoli kebia loui nogolie dua kebiata loui Dilava vahaeho vai hoesehavogeve.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Di isivialeike la vani bahata onole loui vamale ke bahata nahie Kosive Iesu ke ivimo loui vageve. Isi ivivemo nahie Mama Dilava ke vahaeho vai hoesehavogeve.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Keatea, la kolivue hoto evisi isiviabe vageve. La Kosive ata holialemo Kosiveu isivialeike la vaveve kateale vagei.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ige malahaea, la keateho isivilahai kebia hoesegeveve. Lainaho kebia aiogevegelive.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Ige esebuluia, vani bahata la mamuvu neinuvu kebia hoto evisi ehovave. Lana katelahage Kosivena ke elehai vahaehoai.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ige mamuvuia, lainaho vani bahata hoto isute la eseho lougelive. Lana katelahage abuna kabebilahaliege la hoto evioholisi.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Ige heiata lovimale ataea, vatae kosive oleuoleu la malevege la abuemo lovialiege kebia hoto bahata evigeve. Lainaho loui kosea, “Abu no nibievesege no bae niabemo vaveve dua vage abu ke elehai no vahaeho vai.” Lainaho huhuihuhui kateale vagelive. Kosealemo laeau Kosive ehovamale ataea. Iale abu usege mesoho abu niteisege vaveve dua unaha vageve.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 La lovi onole vamale kemo la uvu bahata mavoi vageve. Kosealemo la atae nimo lovi ke vaholima. Isito Kosive nitamoike la lovi ke vama.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Iale ke huhulahave. Kosivena bae la lovilahamale ke ibina laovei. Iesu keu la Kosive seleve. Iale keu au ataho onole otoveale ke lana bae maleve.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Isege oleuoleu vaveve toela vamale kebia ibina Kosivena bae ovei. Vani kemo Kosiveu atae vaveve kaovai bae bebe halelivebene. Isito auna ata bahatamo vaveveabe kaovai ibinaeabe ovei.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.