Colossenses 1
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 Dau di ivilike Bolo. Dilava isivimo di Iesu Keliso abostolo holisi lovive vama. Iale dalike di haoka Timotiti levaleva ko hisaliai Kolosia evievi ata laheho hanavoma.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 No haokuvuia, no hilokage laeau la uvu mai Iesu Kelisomo mavoi la evievimo negolahalu. Kemoike no isivialeike nahie Mama Dilavau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vageve.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 No vani bahata vahaehomo laheho guliguliai nahie Kosive Iesu Keliso ke Mama imihama.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kosealemo no evige laeau la uvu mai Iesu Kelisomo mavoi la evievimo negolahalu. Isi evievi ata bahataho isivilahai kebia tedaevei hoesegevema.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Hoto seleveu vasohuta lae lohoge la ke evisi otogoe tiveve ke huhulahai hoto ke malu. Isi Dilavau otogoe laheho onobenobe otoveale ke la huhulahai la evievimo negolahai moleho isivilahama.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Hotoe dua keu vata bahata sonumai tima. Ige ataeau ke evisi ehovama. Isi lataemo tige la ke evisi Dilavau laheho uvuai la tedaeveale ke evisi lulelelahage keu la uvumo balugai tima.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 — ausente —
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 — ausente —
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ilike vage no la vaveve ke evisi kemo negolahai vani bahata laheho guligulilahama. No laheho guligulilahai Dilava imihai isivialeike au lulele bahata laovege lana kemo isivive hilokave.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 No laheho guligulilahai isivialeike Kosive isivi ke vai la uveve kemo mai vahaehotisi. Ilive elike vaveve dua unaha vage luleleve kena laemo balugai.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 No isivialeike Dilavau au nego balugamo la negotievege vaveve toela onoleu laemo lohoge la bae homasialivebene. Isito kemo negolahai ui tigeve.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 No isivialeike la vani bahata vahaeholahai nahie Mama hoesehavoi imihageve. Kosealemo Dilava keike la hoesegevei isivialeike la atagave matama keve talive au au ataho onobenobe otoveale ke malei.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Dilava ke igaeike vavie vaveve vuvunemo nahie malevege nahi uvuve mo ke adae vuvunemo ui tima.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Dilava uvue mo keike nahie toela ibinaho nahie lovo manu. Iale kemoike Dilavau nahie vaveve toela ulihanu.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ataeau Dilava elehaholilu. Isito move Iesu keu lohoge ataeau elehalu. Iale move keu au Mamae elehilehi nahate. Onobenobe bahataeau uoholisege move keu ua.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Iale move kemoike onobenobe bahata otogomo umale isi vatamo umale keau ua. Kemoike nahi onobenobe elegevemale isi elegeveholimale keau bahata ua. Kemoike onobenobe tumuteau otogoe uma. Keu au vuvunemo onobenobe bahata vaevei isivialeike keau hoesehavogei.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Onobenobe bahataeau uoholisege keu ua. Iale ke vuvunemo onobenobe bahata keabuna ui tigei.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Iesu keu ekalesia bahata kebia kina. Isegeto ekalesia keau vavave. Keu ekalesia umuka. Keu vasohuta hatihatimo hovelahanu. Kemoike ekalesia keabuna hatihatimo hovedevei. Au hatai hovelahale kemoike au onobenobe bahata evigevenu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Dilavau au isivimo au mo ebagemai au vaveve bahata malei avuemo mamonu.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Moveu idimo hatiale kemo Dilavau isiviale au ata bahata hoesegevege abu subuta avuemo haeavamole uale kemo malevei abuhi ui. Isi isiviale onobenobe bahata otogoe isi heie vata kove vaeveale kebiata hoesegevege abuna tota ue dua vai.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 La subuta Dilavamo haeavamole ui huhuihuhuie toela vai vaveve toelata vai ke aiohavoma.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 La subuta katelahama. Isito Iesuu idie domo hatiale kemo Dilavau la malevege la aike atave holilu. Keu la malevei isiviale la nivemo ata tumute holievege au bae laheho hotobe toela loulivebene.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Lana la evievimo negolahai otogoe tiveve ke huhulahai uge keu duave. Isito mesoho la hoto seleve ke huhulahaholisito ke halevage Dilavana laheho loui. La hoto seleve ke evilu. Ige hoto seleve keu aike vata bahata sonumai tima. Iale hoto seleve keike di aike loui ata haivema.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Di hotoe dua loui la haivemale kemo di vatehani maleime kemo vahaehoama. Kosealemo Iesu Kelisou subuta vatehani malenu. Iale dana data vatehani malei ekalesia ata kebia tedaevege abu Iesu Kelisou vatehani maleale ke nahate vai.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Dilavau di ebagemage di ekalesia haivemale ata holinu. Ke vuvunemoike di lae lohoale hotove bahata loui la haivenu.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Dilavau subuta uale ata kebiamo au hoto mahogovage abu ke hilokaholilu. Isito au aike au hoto bahata daiai au ata haivege abu hotove hilokai malu.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Dilavau subuta Iesu Kelisou lohoi atahi igaetoai uveve hoto ke mahogovanu. Isito keu aike hoto ke daiai isivialeike ata bahataeau hotove ke evisi kemo ue dua vagei. Ige lata Iesuu lahehi igaetoai umale kemo lana otogoe Dilava atagamo uveve ke huhulahai tigeve.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Iale no matama bahatae tiale Dilava lulelemo Iesu hoto loui ata haivema. Kosealemo no isivialeike ata igaegaeau Iesu Keliso ehovamale kemo abu vaveve hoesegevelive elike vaveveabeu Dilava nimo inutolotoloai.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Katealemoike Iesuu au vuvunemo di mai negotige di negoai lovive vai ata haivema.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.