Colossenses 1

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dau di ivilike Bolo. Dilava isivimo di Iesu Keliso abostolo holisi lovive vama. Iale dalike di haoka Timotiti levaleva ko hisaliai Kolosia evievi ata laheho hanavoma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 No haokuvuia, no hilokage laeau la uvu mai Iesu Kelisomo mavoi la evievimo negolahalu. Kemoike no isivialeike nahie Mama Dilavau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vageve.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 No vani bahata vahaehomo laheho guliguliai nahie Kosive Iesu Keliso ke Mama imihama.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Kosealemo no evige laeau la uvu mai Iesu Kelisomo mavoi la evievimo negolahalu. Isi evievi ata bahataho isivilahai kebia tedaevei hoesegevema.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Hoto seleveu vasohuta lae lohoge la ke evisi otogoe tiveve ke huhulahai hoto ke malu. Isi Dilavau otogoe laheho onobenobe otoveale ke la huhulahai la evievimo negolahai moleho isivilahama.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Hotoe dua keu vata bahata sonumai tima. Ige ataeau ke evisi ehovama. Isi lataemo tige la ke evisi Dilavau laheho uvuai la tedaeveale ke evisi lulelelahage keu la uvumo balugai tima.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 — ausente —
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 — ausente —
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ilike vage no la vaveve ke evisi kemo negolahai vani bahata laheho guligulilahama. No laheho guligulilahai Dilava imihai isivialeike au lulele bahata laovege lana kemo isivive hilokave.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 No laheho guligulilahai isivialeike Kosive isivi ke vai la uveve kemo mai vahaehotisi. Ilive elike vaveve dua unaha vage luleleve kena laemo balugai.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 No isivialeike Dilavau au nego balugamo la negotievege vaveve toela onoleu laemo lohoge la bae homasialivebene. Isito kemo negolahai ui tigeve.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 No isivialeike la vani bahata vahaeholahai nahie Mama hoesehavoi imihageve. Kosealemo Dilava keike la hoesegevei isivialeike la atagave matama keve talive au au ataho onobenobe otoveale ke malei.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Dilava ke igaeike vavie vaveve vuvunemo nahie malevege nahi uvuve mo ke adae vuvunemo ui tima.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Dilava uvue mo keike nahie toela ibinaho nahie lovo manu. Iale kemoike Dilavau nahie vaveve toela ulihanu.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ataeau Dilava elehaholilu. Isito move Iesu keu lohoge ataeau elehalu. Iale move keu au Mamae elehilehi nahate. Onobenobe bahataeau uoholisege move keu ua.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Iale move kemoike onobenobe bahata otogomo umale isi vatamo umale keau ua. Kemoike nahi onobenobe elegevemale isi elegeveholimale keau bahata ua. Kemoike onobenobe tumuteau otogoe uma. Keu au vuvunemo onobenobe bahata vaevei isivialeike keau hoesehavogei.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Onobenobe bahataeau uoholisege keu ua. Iale ke vuvunemo onobenobe bahata keabuna ui tigei.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Iesu keu ekalesia bahata kebia kina. Isegeto ekalesia keau vavave. Keu ekalesia umuka. Keu vasohuta hatihatimo hovelahanu. Kemoike ekalesia keabuna hatihatimo hovedevei. Au hatai hovelahale kemoike au onobenobe bahata evigevenu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Dilavau au isivimo au mo ebagemai au vaveve bahata malei avuemo mamonu.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Moveu idimo hatiale kemo Dilavau isiviale au ata bahata hoesegevege abu subuta avuemo haeavamole uale kemo malevei abuhi ui. Isi isiviale onobenobe bahata otogoe isi heie vata kove vaeveale kebiata hoesegevege abuna tota ue dua vai.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 La subuta Dilavamo haeavamole ui huhuihuhuie toela vai vaveve toelata vai ke aiohavoma.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 La subuta katelahama. Isito Iesuu idie domo hatiale kemo Dilavau la malevege la aike atave holilu. Keu la malevei isiviale la nivemo ata tumute holievege au bae laheho hotobe toela loulivebene.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Lana la evievimo negolahai otogoe tiveve ke huhulahai uge keu duave. Isito mesoho la hoto seleve ke huhulahaholisito ke halevage Dilavana laheho loui. La hoto seleve ke evilu. Ige hoto seleve keu aike vata bahata sonumai tima. Iale hoto seleve keike di aike loui ata haivema.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Di hotoe dua loui la haivemale kemo di vatehani maleime kemo vahaehoama. Kosealemo Iesu Kelisou subuta vatehani malenu. Iale dana data vatehani malei ekalesia ata kebia tedaevege abu Iesu Kelisou vatehani maleale ke nahate vai.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Dilavau di ebagemage di ekalesia haivemale ata holinu. Ke vuvunemoike di lae lohoale hotove bahata loui la haivenu.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Dilavau subuta uale ata kebiamo au hoto mahogovage abu ke hilokaholilu. Isito au aike au hoto bahata daiai au ata haivege abu hotove hilokai malu.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Dilavau subuta Iesu Kelisou lohoi atahi igaetoai uveve hoto ke mahogovanu. Isito keu aike hoto ke daiai isivialeike ata bahataeau hotove ke evisi kemo ue dua vagei. Ige lata Iesuu lahehi igaetoai umale kemo lana otogoe Dilava atagamo uveve ke huhulahai tigeve.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Iale no matama bahatae tiale Dilava lulelemo Iesu hoto loui ata haivema. Kosealemo no isivialeike ata igaegaeau Iesu Keliso ehovamale kemo abu vaveve hoesegevelive elike vaveveabeu Dilava nimo inutolotoloai.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Katealemoike Iesuu au vuvunemo di mai negotige di negoai lovive vai ata haivema.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.