Atos 5
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 Malaha mole Ananaiasiu abu keate Sabaelati abu vata voiale ke ibina malelu.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Isi ke malei mole namigevei avoe, “Nahi ibinave vaki molehame ovei. Isi vaki mole nahie ebikaho otovei.” Kateige Ananaiasiu moni ke vaki mole mai lohoaleu abostolo ovei loboe hoto loui namigevei avoe, “Vatae ibina avuhameike ko.”
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Kateai louge Bitau avuho loui avoe, “Ananaiasi, onoleike a ko vanu. Seteneu a uvumo lohoike vage a moni degomole a ebikaho otoveito Munana Tumute lobohavoi loui koseanu. Moni bahataike ko.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Subuta a vata ke voioholisege vata keu a vata. Isi gabie a ke voiage keu a moni. Iale a osiohoike hoto kateale lounu. A no igae lobogeveholisito Dilavataike a ke lobohavonu.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Kateisege Ananaiasiu ke evisi lokilahai dobai hatinu. Kateige ata bahataeau ke evisi vabulahalu.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Kateige ata degomoleau ogo malei lohoi viliai ebavoi mai tiliale heie gulialu.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Iniale gutumo Ananaiasi keateu lohonu. Isito keate keu onoleu koliavemo velemale ke hilokaholinu.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Ige Bitau keate keho loui avoe, “Lobo haleito di namihanela. La vata ke ibina bahatanike ko.” Ige keate keu namihai avoe, “Ito bahataike ke.”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Ige Bitau avuho loui avoe, “Osiohoike a a koliati isiviale Dilava Munanae Tumu lobohavoi. Evine. Malaha keau a kolia mai guliale abulike aike udahamo lohoma. Iale abuna aike ata ebavoi tai.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Isi kateisege solekavesite keate keu velove heimo lokilahai dobai hatinu. Ige malaha nehe keau lohoale keate nehe ke elehage hatige abu ebavoi mai heie tiale koliaveta havaisi gulialu.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ige ekalesia bahata isi ata degomole keau ke evisime vabulahalu.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Vani kateimalela abostolo tuelo (12) keau vikoe vaveve nimolete moaga vaevege ataeau kebia elegevelu. Evievi ata kebiau bahata Diue dubu balugae hedaka Solomoni keve mole bevuevei igaetoai uma.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Isege evievi ata holioholiale keau evievi ata vabugevei isiviholilu abue loholiho.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ige ata moagamoagaeau hoto ke evisi abu uvu mai Iesuemo mavoi mole bevuevei igaetoalu.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ige abostolo keau vikoe vaveve vasege ataeau vavahanite kebia malevei lohoale heie humahamo ava tedisi kemo otovei huhuai avoe, “No kateige Bita munanau haidolevege abu momolelahai.”
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Kateige ata moagaeau abu o halevei o baluga Dielusalemae lohoi vavahaniamale ata kebia isi munanae toelau uvuiabe holoeavomale kebiata holoevei loholu. Ige abostolo keau kebia bahata hoesegevelu.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Abostolo keau kateige dubue kosive baluga keu au haokuvu Sadukeahi ke elehai mainaeabe mai ilu.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Isi kateai kebia malevei tilialeau dibulae otovelu.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Isito vavi kemo Dilavau au anelu mole hanavoge au tiale keu dibulae udaha alavoi kebia hanavege abu heie tilu.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Isi namigevei avoe, “Talive dubue uvue lavisi ukolikolie hoto loui ata namigeveve.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Kateai louge abu ke evisi tilu. Tilialeau vavita vau alamoge abu lohoi dubue uvue ata haivesege dubue kosive baluga keu au haokuvuhi Diue kosive bahata hohavege abu lohoale hotohotolahalu. Isi bukate hanavege abu dibulae abostolo maleliho tilu.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Tiale keau dibulae velehovoi abostolo kaovege uoholige abu hoidevei lohoaleau kosive kebia namigevelu.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Namigevei avoe, “No velehovoge udaha keu bamusege udaha nalimale keau heie lavisi ua. Isito no udaha alavoi uvuve tige ataeau uoholilu.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Kateige dubue kosive isi bukate kebia kosive keau hoto ke evisi vikolahalu. Isi dolodololahai avoe, “Abostolo keau oleve katelahalu.”
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Kateisege malaha moleu lohoale namigevei avoe, “Di la namigevege evive. La malaha nehebia malevei dibulae otoveale kebiau aike dubue uvue ata haivema.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Isi kateige bukate kebia balugau au esemu holoevei Iesu esemu maleveliho tilu. Tiliale keau baita abuho louoholisi haveholilu. Kosealemo abu huhulahai avoe, “Noeabuna kobia havege ataeabuna mune malei nohavei.”
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Isi kateai abostolo kebia malevei dubue kosive kebia vudimo otovelu. Ige dubue kosive baluga keu hovelahai belagevenu.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 Belagevei avoe, “Lana no hoto evilu. No subuta la namigevei loui kosea, ‘Lainaho bae tota Iesu ivimo deiada loui ata haivegelive.’ Isito la nova hoto ke loui Dielusalemae ata bahata kebia namigevema. Isi la isiviale no vavamo lobolahai loui kosea, ‘Keabulike Iesu hamalu.’”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Ige Bitau esemu benahatehi abuho loui avoe, “Seleveta no bae atabe hoto evilivebene. Isito noeabuna Dilava hoto unaha evisi.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 La Iesu mai idie domo hamage au hatige abu mai gulialu. Ige nahie buluvebia Dilava keu etuvage hovelahanu.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Isi mai au ada inuteve mamoge Iesuu kosive baluga holisi ata tedaeveveve ata holinu. Iale Iselala ataeabuna abu vaveve toela halevage Kosivena vaveveabe toela ulihai hoesegevei.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Keike Munana Tumuteu no haivege no ke hilokai ata haivema. Iale oleuoleu Dilava hoto evige auna au Munanae Tumu ovei.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Abostolo keau kateai lousege Diue kosiveau ke evisi itumulahai isiviale kebia havei.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Isito Balisia malaha mole baluga Gameliela keu isiviale hovelahai hoto loui. Malaha keu Diue menaka bahatamo lulele seleveanu. Isi malaha ke ata bahataeau eahalema. Iale keu abostolo kebia hanavege abu heie tilu.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Isi Diue kosive kebia namigevei avoe, “Iselala ataea, huhuihuhuie dua vaito bae gabie abostolo kebia aiogeveve.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 La hilokage subuta vagana mole malahae toela Teodasi keu au ebika ebagemage ata moaga mesoho voa handele (400) keau igaetoai ehovalu. Abu isivialeike gamani aiohavoi. Isito gabie gamaniu Teodasi hamage hatige esemuiabe keau bahata vabulahai detuluvisi igaegaealu.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Isi vani moleike gamaniu atae ivi dodavemale ke vanila Galili malaha mole Diudasi keu hovelahai ata moaga holoevei isiviale talive gamani aiohavoi. Isito gamaniu ke hamage hatige esemuiabeau detuluvisi igaegaealu.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Iale katealemo di hoto onole louge evive. Lainaho bae malaha kebia havegelive. Isito hanavege abu tai. Kosealemo abuna abu negomo vaveve kateale valiege solekavesite uoholisi.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Isito abuna Dilava vuvunemo vaveve kateale vage lana bae oleve kateai kebia havei aiogevei. Mesoho lana vaveve kateale valiege bae Dilava aiohavove.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Malaha keu kateai louge kebiau hotove ke evisi Iesu esemu kebia hohavege abu lohoge visugevei hanavei loui avoe, “Lainaho bae tota Iesu hoto loui ata haivegelive.”
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Kateige esemu kebiau Diue kosive kebia halevei vahaeholahai tilu. Kosealemo kebiau Iesu ivimo vatehani malege Dilavau ke elehai kebia eahalegevenu.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Isi kateai vani bahata abu dubue isi oe timale hotoe dua loui ata haivei avoe, “Iesu keu ata tedaevemale kosive Keliso.”
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.