Atos 3

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gutu mole tili (3) okolokimo Bitau Dioniti Diue dubu balugae guliguliho tilu.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Tiliale keau dubu balugae velehovoi ata mole velo golote elehage au abu dubue udaha mole ivihai avoe Udahae Dua kemo ugulamoi uma. Malaha ke neinaveu mamoge velove keau golohovoalelua ataeabuna ke ebavoi loholiege udaha kemo mavoge olemeau dubu kemo tai lohomale kebiamo auna moniho imigevegei.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Iniale Bitau Dioniti dubu ke uvue tisege malaha keu moniho imigevenu.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ige abu ke nibitumuage Bitau avuho loui avoe, “No niavenela.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ige au niavei huhuai avoe, “Mesoho koeabuna monibe daovai.”
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ige Bitau avuho loui avoe, “Dau monioholinu. Isito dana di mai lohoale ko mai aoi. Nasaleta malaha Iesu Keliso ke ivimo di a namihama. Hovelahai laminela.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Kateaito adave inutela holisi ebagemage solekavesite malaha ke veloeau negolahalu.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ige au hovelahai vitoi lamisi oanu. Isi abuhi iaeabela vitovitoai dubue Dilava hoesehavoliho tilu.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Malaha keu kateai Dilava hoesehavoi tige ata bahata keau ke elehalu.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ke elehai hilokage malaha neheu dubue udahamo ugulamoi moniho ata imigevemale keike. Ke elehai ono vadeu avuemo velemale kemo vikolahai tetelahalu.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Malaha nehe keu Bitata Dionita vudievei vahaehoabe vasege ata bahataeau igaetoai bibuluvisi tiale dubu ke hedaka abu ivihai avoe Solomoni keve malaha ke elehaho tilu. Keau malaha nehe ke elehai vikolahai tetelahalu.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ige Bitau ata kebia elegevei abuho loui avoe, “Iselala ataea, osiohoike la vikolahai no nibieve tumuima. La huhuige noeabuna no vuvunemo mesoho no vavevemoike malaha ke hoesehavoge au oai tima.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Dilava keu subuta nahie buluve Ebalahamu, Aisiki isi Diekobo kebia Dilava. Iale keike au esemu Iesu ebagemai vuvune omige no vuvunevemoike vaveve ke valu. Isito la Iesu ke mai gamani kosive Bailoti omige au isiviale iomage au tai. Isito la kabebihavoi avuho isiviholilu.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Keu ata tumute isi inutolotolote ata. Isito laeau avuho isiviholisi mai Bailoti omilu. Isi namihage au Iesu iomaholisito ata havemale ke iomanu.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 La vaveve kateale vai gibosoune Kosive ke hamalu. Isito Dilavau hatihatimo etuvage hovelahanu. Iale noeau au hatai hovelahale ke elehale noeabulike koea.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 No Iesu ivimo velo golote ke namihage au Iesu vuvunemo hovelahanu. No no uvu mai Iesuemo mavoalemoike malaha ke hoesehavoge au hovelahage la elehalu.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Di haokuvuia, di hilokage la la kosivehi dolodololahalemoike Iesuemo vaveve ke valu.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Dilavau subuta au beloveta namigevege abu hisaliai avoe, ‘Dilavana Keliso hanavoge auna vatehani malei.’ Iale ke nahateike Iesuu mai selevetinu.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Katealemo nova la vaveve toela ke halevai hoidevei lohoge Dilavana la vaveve toela ke ulihai la negotievege lana bae vuvunevemo ue dua vave.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ige auna la tedaevemale kosive Iesu hanavoge auna tota dobai lohoi.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Isito Iesuu nova otogoe uale auna gabie dobai lohoniege vata ko mai duatige auna subuta uale ke nahate vai. Dilavau hotoe deiada kateale au beloveta tumute kebiaho subuta louale kena bae lohoi.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Beloveta mole Moseseu subuta loui avoe, ‘Dilavana bae di hanavoale ko nahate laheho beloveta mole hanavoi. Beloveta kena la valadamo lohoi hoto louge hotove bahata evive.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Iale oleme abuna beloveta ke hoto evioholige Dilavana tasalievei havege abu uoholisi.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Hoto ke igae Samuelau hisaliage beloveta degomoleau iave lohoale kebiata hisaliai novae vanimo velemale ke loulu.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Nahiau beloveta kebia valada. Iale nahiau kebia ese nahate. Subuta Dilavau au beloveta namigeveale hoto keu aike laemo lohonu. Dilavau vasohuta hoto ke loui Ebalahamu namihai avoe, ‘A valada kemo dana ata bahata hoesegevei.’ Dilavau hoto kateale loui mamoale keu aike laemo lohonu.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Dilavau au mo Iesu hanavoge au vasohuta dobai lae lohoi isiviale la bahata hoesegevege la vaveve toela ke halevai hoidevei avue lohoi.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.