Atos 23
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Bolou kanisolo kebia niavei abuho loui avoe, “Di haokuvuia, di uvumo toelabeu uoholige di hilokage di vaveve keau Dilava nimo duave unaha.”
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 Kateai louge dubue kosive baluga Ananaiasiu au esemu namigevege Bolo vavamo lavisi uale keau aivemo hamalu.
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 Ige Bolou kosive ke namihai avoe, “Dilavana bae ahamoi. Kosealemo a vaveve keu abu momolue golomo o beniale ke nahate. A keve ugulamoi nahie menakamo di vaveve kaovama. Isito a esemuho louge abu dahavoale kemo a menaka ke egumanu.”
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 Ige ata degomoleau vavavemo laviale keau avuho loui avoe, “A hoto kateale louale keu Dilava dubue kosive balugaike a ke aiohavonu.”
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 Ige Bolou abuho loui avoe, “Di hilokage keu dubue kosive baluga holivatebe di kateai avuho louoholinu. Kosealemo Bukae Hotou loui avoe, ‘Lainaho la nalievemale kebiaho hotoe toela lougelive.’”
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 Kateai louito elehasege kanisolo kebia degomoleau Sadukea ataea. Isege degomoleau Balisia ataea. Ige au baita hoai kebia namigevei avoe, “Di haokuvuia, dau di mamati Balisia ata. Iale la daemo di vaveve kaovale keu koseanu. Di hilokage haluviale keabuna hovedevei.”
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 Bolou kateai louge Balisia ata isi Sadukea ata keau ke evisi moleho loui itumulahai mole tasalievelu.
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 Mole tasalievege Sadukea ataeau loui avoe, “Haluviale keau bae hovedevelivebene. Abu haluvige munanaeabe keta uoholinu. Ige anelu kebiata uoholilu.” Keau kateai lousege Balisia ataeau abuho loui avoe, “Ba, la louale keau kateholilu.”
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 Kateai baita louge hotou kutikutiai ua. Isege Balisia menaka haivemale malaha moleu hovelahai loui avoe, “Malaha kou atae dua. No avuemo vavevebe toela elehaholilu. Iale mesoho alue munanaike avuho lounu. O mesoho anelu moleike avuho lounu.”
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 Au kateai louge ataeau moleho itumulahai moleho baita louge ame kosiveu ke evisi huhuai avoe, “Mesoho abuna nova Bolo hamai aiohavoi.” Kateai au esemu hanavege abu lohoale ata kebia vigomo Bolo melavei ame balikie tilu.
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 Kateimale vavimo Iesuu Boloe lohoale vavavemo lamisi namihai avoe, “Ainaho vabualive. A Dielusalema kove di hoto louale ke nahate Loma o baluga ketave di hoto lounela.”
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 Vavita Diue ata degomoleau mole bevuevei igaetoai hotohotoai hoto isute loui loui avoe, “Nahi lovi i halevai e i halevai Bolo hamaito bae lovita eta isi.”
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 Ata bahata votiabulike (40) hoto ke huhuai loulu.
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 Isime tilialeau dubue kosive isi oe kosive kebia namigevei avoe, “No hoto mole isute louale no bae onobehame ilivebene. Usege no Bolo hamaito bae lovi isi.
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 Iale laeau kanisolo ata kebiahi Loma ame kosiveho hoto hanavoge au Bolo hanavoge au lohoi. Ame kosive ke namihai kosea, ‘No isiviale Bolo vaveve ke avuemo kaovai hilokai.’ Ige ame kosiveu hanavoge au lohosege no talive humaha tavae hamage au hatai.”
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 Kateai lousege Bolo dumuu hoto ke evisi tiale ame oe uvue deluai tiale Bolo namihanu.
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 Ige Bolou ame esemu mole hohavoi namihai avoe, “Mo ko melamei ame kosive balugae tige au hoto mole loui namihai.”
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 Ige ame esemu keu mo ke melamei au ame kosive balugae tiale namihai avoe, “Dibulae malaha mole ivi Bolo keike di hohavoi di hanavoge di mo ko melamei lohonu. Kosealemo mo kou isiviale hoto mole loui a namihai.”
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 Ige ame kosive baluga keu mo ke adala holisi melamei lilikateve tiale belahai avoe, “A onoleike daho louliho lohonu.”
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 Ige mo keu avuho loui avoe, “Diue kosiveau isivialeike nivu Bolo hanavoge au kanisolo ata kebiae tai. Kanisolo keabuna nivu a lobohavoi loui kosea, ‘No isiviale Bolo hanavoge au lohoge no avuemo vaveve kaovai hilokai.’
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 Abu kateai louge ainaho hotoeabe ke evilive. Kosealemo ata bahata voti (40) keabuna Bolo hamaliho humaha tavae hogodevei ui. Keau hoto mole isute loui loui avoe, ‘No bae onobehame ilivebene. Usege no ulive Bolo hamaito bae lovi isi.’ Keau kateale loui hemei ui isiviale au Bolo hanavoge au tai.”
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 Ige ame kosive keu mo ke namihai avoe, “Ainaho a loui di namihale ko loui atabe namihalive.” Isi kateai louito mo ke hanavoge tinu.
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 Ame kosive keu au esemu abuita hohavege abu lohoge au abuho loui avoe, “Talive tuvalie ata bahata tu handele (200) malevei osimo tiveve ata bahata seveniti (70) malevei kebia tedaeveveve ata tu handele (200) kebiata maleveve. Isi hau bahata gadehavolive vavie naini (9) okolokie hovedevei Sesaliae teve.
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 Isi osi mole Boloho malive au avuemo tai. Isi avuluvuta tie dua valive gamanie kosive baluga Velisie velehovove.”
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 Kateai louito levaleva mole hisaliai gamani kosive baluga Velisiho hanavonu.
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 Isi loui avoe, “Di kosive baluga, ana duave. Di ivilike Kalodiasi Lisiasi. Di deiada ko louge evinela.
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 Diue ataeau isiviale malaha ko mai hamai. Isito di hilokage malaha keu Loma ata. Ige di di esemu holoevei tiale ke melavei ame oe loholu.
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 Di ata ke vaveve kaovalihoike melamei Diue kanisolo kebiae tinu.
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 Kebiae tiale ke kaovage malaha keu vavevebe toela vaholiale dana oleve kateai ke mai hamai o mesoho mai dibulae hanavoi. Keau Diue menaka ke unahamo hoto mai avuemo mavolu.
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 Ige ata moleu abu Bolo hamaveve hoto ke loui di namihaike vage di ke hanavoge ae tinu. Iale dana bae Diue ata namigevege abu talive vaveveve hoto loui a namihai.”
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 Iniale vavimo tuvalie ataeau levalevave ke mai Bolota melavei tilialeau o mole Atibatasie tisege vau alamonu.
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 Isege vavita tuvalie ataeau heila tiale keau hoidevei ame oe lohosege osimo tiale keau Bololuvuta tilu.
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 Keau ke melavei tilialeau Sesalia oe velehovoi Bolo melavei gamani kosive baluga oe mavolu. Isi ame kosive levaleva ke mai kosive ke omilu.
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 Ige au levaleva ke dodavei Bolo belahai avoe, “Au oleve vata ke ata.” Ige Bolou namihai avoe, “Dau Silisia ata.”
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 Ige kosive keu Bolo namihai avoe, “A vaveve elehai louale keau kove lohogeto di bae a deiada evisi.” Kateai louito au esemu namigevege abu Bolo melavei kosive mole Elodiu o balugataho houale keve mai bamuho tilu.
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.