Atos 21
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 Tiale no halevehatuevegeto no bouti mai inuta tialeau vata mole Kosi ke evihai tilu. Isi vani mole tilialeau Lodasi vata evihai Batala oe velehovoi keve dobuluvilu.
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 Isege bouti moleu Venisia vatae tiho vasege no kemo biloluvisi tilu.
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 Isi lohoaleau davala nie velehovoi Saibalasi elehai ke vavae giloai matama ke inuteatave tiale Silia vatae velehovoi tiale Taeae dobuluvisege abu bouti kemo kako malei heie otovelu.
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 Isege no tiale evievi ata kaovei elegevei abuhi bula igae uvumo ua. Ige evievi ata keau Munanae Tumue vuvunemo Bolo namihai avoe, “Ainaho bae Dielusalemae tigei.”
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 Kateige no keve abuhi uliale bula keu uoholige evievi ata keau abu ese abu mahinuvu kebiahi boutie no halevehatuho tilu. No bahata tialeau esagae velehovoi kome bokoai Dilava imihalu.
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 Keu uoholige abu no halevehatueveito hoidevei abu oe tisege no boutimo biloluvisi tilu.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 Tilialeau Tolomeasi oe velehovoi kemo dobuluvisi tialeau evievi ata kaovei elegevei abuhi ulialeau emo ladevelu.
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Iliale vavita hovedevei kebia halevei tilialeau Sesaliae velehovoi tilialeau Bilibi abu subuta Dielusalemae ata seveni (7) tabagevemale kela keta ebagevale keluvuta ladevelu.
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 Iale malaha ke mahoho bahata voa (4) keau kolivuholisito vani bahata abuna belovetae vaveve vai Dilava hoto lougei.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Iale no vani degomole o keve usege Diudia vatamo beloveta mole Agabasi keu lohoale noe velemanu.
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 Velemai Bolo beleta mai au velota au adata umuvai loui avoe, “Munanae Tumuu daho louale nahateike di ko vanu. Iale beleta ko biage Diue ataeabuna Dielusalemae umuvai mai Loma gamani kosive kebia ovei.”
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 Ige o ke evievi ata isi no bahataeau hoto ke evisi ninalahai isiviholilu Bolou Dielusalemae taliho.
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 Ige au namigevei avoe, “La osiohoike ninalahai di uvu aiohavoma. Halege di keve tige abu Iesu ivimo di umuvai dahavoi vatetumu daovale keta duave.”
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 Kateai louge no keluveve ke halevai namihai kosea, “Halege Kosive isivi unaha.”
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 Kateaito no kunai bevuevei malei o ke halevai heila Dielusalemae tilu.
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 Keve tige Sesalia evievi ata degomoleau nohehi tiale keau no holoevei Nesoni oe tige no keve avuluvuta ladevelu. Malaha keu subuta Saibalasie evievi ata holisi lohoale Dielusalemae ua.
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 No Dielusalema keve velehovoge evievi ataeau no vahaeho vai no tovu valu.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 Iniale vani mole Bolou no holoevei Diemisi elehaho tilu. No keve tige ekalesiae kosive keau bahata keve ua.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 Ige Bolou adaeabe hatuevei hoesegevei Dilavau lovivemo Diue ata holioholiale kebia tedaevemale ke loui haivenu.
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 Kateai haivege abu ke evisi Dilava hoesehavoi namihai avoe, “No haoka, a hilokage nahie Diue ata moagataho keau Iesu ehovaito isiviale Mosese menaka ke ehovai ma tumuai.
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 Isito keau a vata degomoleve vamale hoto ke evige a Diue ata haivei namigevei kosea, ‘Lainaho Mosese menaka ke ehovai la esee vudie vate bohisi la buluve vaveve ke nahate vagelive.’
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 A lohoale hoto ko abu evilu. Iale nahiabuna abuho vaveve vade vai.
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 No isiviale no huhuale ko vanela. No ata abuita abuitaeau Dilava ivimo hoto loui menakale keau kove ua.
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 Iale kebia holoevei abuhi talive Diue dubue vaveve mole vai la ebika hoesegevege uoholige abu mesia malei mahoi Dilava hoesehavoveve ke ibina vanela. Igeto ke iae abuna bae abu kina bohige abu Dilava ivimo menakale kena uoholisi. Ana kateige ata bahataeabuna hilokage abu subuta a vaveve eviale keu seleve holioholisito a Mosese menaka ehomama.
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 Isito Diue ata holioholiale keau Iesu ehovale kebiaho no levaleva hanavoi namigevei kosea, ‘Lainaho abu lovi malei loboe dilava hoesegevemale ke igelive. Isi lainaho bae taho isi mesia tahota igelive. Isi lainaho bae mole keatehi ladevegelive.’”
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 Kateai louge Bolou ata kebia holoevei vani mole abuhi tiale Diue menaka ehovai abu ebika hoesegevelu. Ige Bolou Diue dubu baluga ke uvue tiale dubue kosive namihai avoe, “No no ebika hoesegevege uoholiale noeabuna uliege bula igaeu uoholisege hoidevei loholive mesia malei Kosive hoesehavoi.”
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 Iniale bula keu uoholiho vasege Diue ata degomoleau Esia vatamo lohoale keau dubue uvue Bolo elehai Diue ata bahata hohavei evudelu.
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 Evudei hohavei avoe, “Iselala ataea, loholive no tedaeveve. Malaha koike matama bahatae timale ata haivei nahie ata aiogevema. Isi Mosese menaka aiohavoi dubuta aiohavoma. Katealemoike au tota kove lohoale Diue ata holioholiale kebia holoevei dubue tumu ko aiohavoma.”
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 Abu hoto ke louale keu koseanu. Abu elehasege Bolou Evesasi malaha mole Tolovimasi ke melamei avuti o kemo olahama. Katealemo abu ke elehai huhulahai avoe, “Mesoho Bololemo nova malaha ke melamei dubue lohonu.”
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 Iale dubumo ataeau hoto ke evisi dolodoloai loui tai lohoma. Ige oe ataeau ke evisi bibuluvisi lohoale keau Bolo evudei dubu halevai mai heie tilu. Isege ata degomoleau dubue udaha bamuevelu.
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 Ige abu isiviale Bolo hamage au hatai. Kateisege ata moleu Loma ame kosiveho hoto hanavoi loui avoe, “Dielusalemae ata bahataeau mole havema.”
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 Ige solekavesite ame kosiveu au esemu holoevei ata moaga kebia vigoe tinu. Ige ataeau ame kosiveta esemuveta elegevei Bolo hamale ke halevalu.
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 Ige ame kosiveu tiale Bolo mai au esemuho louge abu seimi abuitata Bolo umuvage au deiadave eviliho ata belagevenu.
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 Kateisege ata degomoleau hoto nimolete lousege degomoleau hoto nimolete louge ame kosiveu kemo daudauai au esemu namigevege abu Bolo melavei ame balikie tilu.
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 Melavei tiale anakamo tige ataeau hamaho vage abu bae ehumo ebagevai mai tilu.
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 Isege ataeau iaeabela tai baita loui avoe, “Hamave. Hamave.”
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 Ige abu mai tiale oe uvue tiho vasege Bolou Gilikie hotomo ame kosive ke namihage au vikoai avoe, “Ana Gilikie hoto hilokanu.
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 Ana subuta Egubitoe malaha moleu lohoale ata bahata voa taoseni (4,000) malevei abuhi gamani aiohavoito ataeau uvesiteve tiale malaha ke anike ko.”
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 Ige Bolou namihai avoe, “Ba, dau Diue ata dalike. Vata mole Silisia kemo o mole baluga Tasisi kemoike di lohonu. Iale a isiviage di ata kebiaho hoto loui.”
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 Ige ame kosiveu isiviage Bolou anakamo lamisi ata keluevege abu tobekai usege au Diue hotomo abuho lounu.
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.