Atos 12
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Vani kateimalela vatae kosive baluga Elodi keu ekalesia degomole aiogevenu.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Isi louge esemuve moleu sigata Dioni nana Diemisi bige hatinu.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Elodiu vaveve kateale vage Diue kosiveau ke elehai vahaehoage au tota au esemu namigevege abu Bita umuvai mai loholu. Diue vahaeho vani baluga Basova ke vanilaike abu ke valu.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Kateai Bita mai lohoaleu dibulae bamuge tuvalie ata voa (4) keau Bita nalisi ua. Iliale Basova vaveve keu uoholige Elodiu isiviale Bita mai atae vudimo mamoi kotai.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Kateisege Bitau dibulae usege ekalesia bahataeau negobedai avuho guligulilahama.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Bitau dibulae uniale vavita Elodiu isiviale melamei loholive atae vudimo kotai. Isito vavi kemo vaveve nimoleteu Bitaemo velemanu. Tuvalie ata abuiau seimi abuitala adave umuvai mai abu vigomo mavoge au vigoeabemo lahasege tuvalie ata abuiau udahamo lavilu.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ige solekavesite Kosive aneluu lohoale o ke uvumo lamige atagaveu oe uvumo halunu. Ige anelu keu Bita hadala holisi etuvai avoe, “Solekai hovelahanela.” Kateai lousege solekavesite seimi abuita keau Bita adamo solahai dobuluvilu.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ige anelu keu tota Bita namihai avoe, “A beleta mai egigivai a veloe vateta hatu.” Ige Bitau hotove evisi vage au avuho loui avoe, “A dabae ogo mai hatui daiti lohonela.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ige Bitau anelu ke ehomai oe ese halei tinu. Bitau vaveve ke vaito kemo luleleholisi huhuai avoe, “Selevenike di ko vama. Emena di tababuima.”
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Isi avui lohoale tuvalie ata abuiau lavimale kebia evigevei loholu. Lohoale keau tota tuvalie ata abuitaeau lavimale kebia evigevei lohoaleau udaha baluga abu aulita vale kemo lohoge udaha ke biageu alavoge abu velehovoi heie humahala tisege anelu keu uoholinu.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ige Bitau onoleu avuemo velemale kemo bae huhuai avoe, “Di nova huhuige keu seleve. Dilavau au anelu hanavoge lohoale di tedahoge Elodi vuvune keu daemo negoholinu. Katealemo gabie Diue ataeau bae vaveve toela daemo valivebene.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Kateaito halei Dioni Maka neina Meli ke oe tinu. Tiale heie usege ata moagaeau keve mole bevuevei oe uvue guligulilahama.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Guligulilahasege Bitau lohoale udaha hamage kemo loviamale ma mole Loda keu lohoale Bita hoto valitinu.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Hotove valitisi vahaeho balugai udaha alavoholisito hoilahai tiale ata bahata namigevei avoe, “Evive. Bitau lohoale heie ua.”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ige abu namihai avoe, “Ana tilogoanu.” Ige ma keu baita namigevei avoe, “Seleveta Bitau lohonu.” Ige abu avoe, “Ba, munanaveike ke.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Kateai lousege Bitau negobedai udaha hamalage abu lohoale udaha alavoi elehai vikolahai vahaeho balugalu.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ige Bitau adata namigevege abu hotohotoholisi tobekai usege au Kosiveu dibulamo hanavoale deiada ke loui ata kebia haivei namigevei avoe, “Talive Diemisita esemu degomole kebiata namigeveve.” Kateai loui namigeveito halei o moleve tinu.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Iniale vau alamoge tuvalie ata neheau dibulamo lavimale keau hovedevei elehage Bitau uoholige abu dolodololahai mole belagevei avoe, “Bitau oleve kateanu.”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ige Elodiu louge abu Bita kaovalata elehaholige Elodiu tuvalie ata kebia malevei abuemo kotanu. Kotage uoholige au au esemu namigevege abu tuvalie ata havege haluvilu. Ke iae Elodiu Diudia vata halei tiale Sesalia o keve ua.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Vani mole Taea isi Saidoni ata keau vaveve mole vage Elodiu abuho itumu baluganu. Ige abu mole bevuevei Elodi elehaliho tilialeau vasohuta Elodi esemu mole Balasita ke sovavihalu. Malaha keu Elodi omo ata baluga. Iale abu sovavihai namihai avoe, “No isivialeike a no tedaevege no Elodiluvuta itumu halevaito ue dua vai. Kosealemo noeau Elodi vatamo lovi malemalemo no isivialeike avuluvuta ue dua vai.”
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Kateai louge au abuho vani mole ebagemale kemo Elodiu au ogoe dua vai au ebika ebagemai au telonamo ugulamoi hoto lounu.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ige abu ke evisi baita holahai avoe, “Dilavaike ke. Keu ata holioholinu.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Kateai lousege solekavesite Kosive aneluu Elodi hamage vavahanianu. Vavahanive keu koseanu. Utee ese moagaeau uvuvemo ui uvuve ige au vavahanianata hatinu. Kosealemo keu atae hoto evisi ke huhuaito Dilava hoesehavoholinu.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Kateisege Dilava hotou ata bahata sonumaevenu.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Isege Solou Banabasiti moni malei Dielusalemae tiale ekalesiae kosive oveito halevai Dioni Maka melavei tota hoidevei Antiokae tilu.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.