Atos 12
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Vani kateimalela vatae kosive baluga Elodi keu ekalesia degomole aiogevenu.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Isi louge esemuve moleu sigata Dioni nana Diemisi bige hatinu.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Elodiu vaveve kateale vage Diue kosiveau ke elehai vahaehoage au tota au esemu namigevege abu Bita umuvai mai loholu. Diue vahaeho vani baluga Basova ke vanilaike abu ke valu.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Kateai Bita mai lohoaleu dibulae bamuge tuvalie ata voa (4) keau Bita nalisi ua. Iliale Basova vaveve keu uoholige Elodiu isiviale Bita mai atae vudimo mamoi kotai.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Kateisege Bitau dibulae usege ekalesia bahataeau negobedai avuho guligulilahama.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Bitau dibulae uniale vavita Elodiu isiviale melamei loholive atae vudimo kotai. Isito vavi kemo vaveve nimoleteu Bitaemo velemanu. Tuvalie ata abuiau seimi abuitala adave umuvai mai abu vigomo mavoge au vigoeabemo lahasege tuvalie ata abuiau udahamo lavilu.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ige solekavesite Kosive aneluu lohoale o ke uvumo lamige atagaveu oe uvumo halunu. Ige anelu keu Bita hadala holisi etuvai avoe, “Solekai hovelahanela.” Kateai lousege solekavesite seimi abuita keau Bita adamo solahai dobuluvilu.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ige anelu keu tota Bita namihai avoe, “A beleta mai egigivai a veloe vateta hatu.” Ige Bitau hotove evisi vage au avuho loui avoe, “A dabae ogo mai hatui daiti lohonela.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ige Bitau anelu ke ehomai oe ese halei tinu. Bitau vaveve ke vaito kemo luleleholisi huhuai avoe, “Selevenike di ko vama. Emena di tababuima.”
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Isi avui lohoale tuvalie ata abuiau lavimale kebia evigevei loholu. Lohoale keau tota tuvalie ata abuitaeau lavimale kebia evigevei lohoaleau udaha baluga abu aulita vale kemo lohoge udaha ke biageu alavoge abu velehovoi heie humahala tisege anelu keu uoholinu.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ige Bitau onoleu avuemo velemale kemo bae huhuai avoe, “Di nova huhuige keu seleve. Dilavau au anelu hanavoge lohoale di tedahoge Elodi vuvune keu daemo negoholinu. Katealemo gabie Diue ataeau bae vaveve toela daemo valivebene.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Kateaito halei Dioni Maka neina Meli ke oe tinu. Tiale heie usege ata moagaeau keve mole bevuevei oe uvue guligulilahama.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Guligulilahasege Bitau lohoale udaha hamage kemo loviamale ma mole Loda keu lohoale Bita hoto valitinu.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Hotove valitisi vahaeho balugai udaha alavoholisito hoilahai tiale ata bahata namigevei avoe, “Evive. Bitau lohoale heie ua.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ige abu namihai avoe, “Ana tilogoanu.” Ige ma keu baita namigevei avoe, “Seleveta Bitau lohonu.” Ige abu avoe, “Ba, munanaveike ke.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Kateai lousege Bitau negobedai udaha hamalage abu lohoale udaha alavoi elehai vikolahai vahaeho balugalu.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Ige Bitau adata namigevege abu hotohotoholisi tobekai usege au Kosiveu dibulamo hanavoale deiada ke loui ata kebia haivei namigevei avoe, “Talive Diemisita esemu degomole kebiata namigeveve.” Kateai loui namigeveito halei o moleve tinu.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Iniale vau alamoge tuvalie ata neheau dibulamo lavimale keau hovedevei elehage Bitau uoholige abu dolodololahai mole belagevei avoe, “Bitau oleve kateanu.”
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Ige Elodiu louge abu Bita kaovalata elehaholige Elodiu tuvalie ata kebia malevei abuemo kotanu. Kotage uoholige au au esemu namigevege abu tuvalie ata havege haluvilu. Ke iae Elodiu Diudia vata halei tiale Sesalia o keve ua.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Vani mole Taea isi Saidoni ata keau vaveve mole vage Elodiu abuho itumu baluganu. Ige abu mole bevuevei Elodi elehaliho tilialeau vasohuta Elodi esemu mole Balasita ke sovavihalu. Malaha keu Elodi omo ata baluga. Iale abu sovavihai namihai avoe, “No isivialeike a no tedaevege no Elodiluvuta itumu halevaito ue dua vai. Kosealemo noeau Elodi vatamo lovi malemalemo no isivialeike avuluvuta ue dua vai.”
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Kateai louge au abuho vani mole ebagemale kemo Elodiu au ogoe dua vai au ebika ebagemai au telonamo ugulamoi hoto lounu.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ige abu ke evisi baita holahai avoe, “Dilavaike ke. Keu ata holioholinu.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Kateai lousege solekavesite Kosive aneluu Elodi hamage vavahanianu. Vavahanive keu koseanu. Utee ese moagaeau uvuvemo ui uvuve ige au vavahanianata hatinu. Kosealemo keu atae hoto evisi ke huhuaito Dilava hoesehavoholinu.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Kateisege Dilava hotou ata bahata sonumaevenu.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Isege Solou Banabasiti moni malei Dielusalemae tiale ekalesiae kosive oveito halevai Dioni Maka melavei tota hoidevei Antiokae tilu.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.