Apocalipse 20

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ige di tota elehasege anelu moleu kumoe ki mai seimi mole isute keta matahai otogomo dobai lohonu.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ke mai lohoaleu ute mole baluga subuta ui lohomale ke umuvanu. Ke ivilike Setene. Keu isiviale ke umuvage au vagana uani taoseni (1,000) ke uvumo ui.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Isi mai kumoe mihatui inohoveho udaha bamui lokanu. Katealemo au bae vatae ata lobogevelivebene. Ilage vagana uani taosenina (1,000) uoholisege auna lulehage auna vani moagavesite ohanoi au isivi vai.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ige di telonamo uguiavoale kebia elegevenu. Ige Dilavau vuvune malei kebia ovege abu vuvune kemo atae vaveve abuemo kaovama. Ige di elehage ataeau Iesu esemu havege haluviale kebia munanau ua. Esemu keau Iesu vaveve loui Dilava hotota loui ata haivege abu kebia havelu. Keau ovo nehe toela isi munanave ke guligulihavoholilu. Isi ovo ke hisali abu valimo mesoho abu adamo otoveholilu. Kemoike abu havege haluvilu. Iale abu hovedevei kosive holisi vagana uani taoseni ke uvumo Iesuluvuta igaetoai vatae ata nalievelu.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Keau vasohuta hovedevelu. Isito degomoleau hovedeveholiale keabuna uliege vagana uani taoseniu (1,000) uoholisege abuna bae hovedevei.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ataeau vasohuta hovedeveale keau ata tumutea. Iale Dilavana kebia hoesegevei vuvune ovege abu bae tota haluvilivebene. Abuna dubumo loviamale kebia nahate vai Dilavata Kelisota hoesegevei. Isi vagana uani taoseni (1,000) ke uvumo Iesuluvuta igaetolahai vuvunevemo ui.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Iniege vagana uani taoseniu (1,000) uoholige abuna bae Setene mai umuvale ke lulehage auna tai.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Tiniege vatae ata bahata oleve keve umale kebia lobogevei. Kebia ivilike koea. Goga, Magoga. Iale Setenena kebia bahata tuvaliho malevei igaetoage moagaeabena davalae esaga ke nahate vai.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Abuna vata bahatamo tiliege o baluga Dielusalema ke evilikahavoi isiviale Dilava atahi mole havei. Isito o keu Dilava isivie o. Iale auna otogomo vene hanavoge auna dobai lohoniege kebia bahata mahoevei gabiai.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Isege abuna loboe ata nehe Setene mai venemo mihatui. Vene keu tabu nahate. Isito vene keu lahai tahoale muneu balale ke nahate. Vene kemoike abu subuta ovo nehe isi loboe beloveta kebia malevei hatulu. Iale vene kemo Setene, ovo nehe isi loboe beloveta keabuna vavi vani kemo vatehani malegei.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ige di elehasege Kosiveu telona baluga taete golomo ugulamoi ua. Iale ke vuvunemo otogou vatati uoholige di tota elegeveholinu.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Di ke elehage uoholisege haluviale keau telonamo ugulamoale ke vudimo lavisi ua. Ke degomoleau ivi balugate. Isege degomoleau ivi balugaholiale. Abu keve lavisi usege abu buka degomole alavolu. Isi ukolikolie buka keta alavolu. Iale buka kebiamo haluviale keau vadeu vamale keau ua. Iale buka kebiamo Kosiveu vaveveabe abuemo kaovanu.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Davalata vatatamo haluvisi odavae tiale keabuike bahata Kosive ke vudimo lavisi ua. Ige Kosive keu abu vadeu vadeu vamale ke abuemo kaovanu.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Keu uoholige au louge hatihati isi odavae umale kebia vuvuneu uoholinu. Abu kebia malevei venemo hatuevelu. Venemo hatuale keu hatihati abuilike.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ige ukolikoli buka kemo iviabeau uoholiale kebia abu malevei vene kemo hatulu.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.