Apocalipse 10
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Ige di tota elehasege anelu mole vuvunete keu otogomo dobai lohoge goeu ogo nahate vavave viliasege kinave kemo haegiu hatunu. Ige nive keu vani nahate. Ige velove keau negolahai vedodoai ua.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Iale keu buka mole ese alavoale ke matahanu. Ige velove inute keu davalae danu. Isege velove agite keu vatae danu.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Anelu keu kateaito baita kekoaleu laioniu ai volovoloale ke nahate. Au kateai ai volovoloaleu uoholisege hatau vutoi luluale bahata seveni (7). Keau hotove ke ibinaike abu ke valu.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Abu kateale lousege di isiviale hotoeabe ke hisaliai. Isege otogomo hoto moleu daho loui avoe, “Ainaho hata seveniau louale ke loui hisalialive. Isito ke mahogova.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Hoto keu kateai lousege anelu neheu eta vatatamo dale keu au ada inute otogoe ebagemanu.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Isi hotoe tumu Dilava ivimo lounu. Isi avoe, “Dilava keu ukolikolie Kosive. Keu otogo vai vata vai davala vai abuemo onobenobe bahata otovenu. Iale vaniu vuguvuguale nahi bae vesokalivebene.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Isito anelu seveni (7) kena au kibi mai uvusege Dilavau au vaveve hoto deiada loui au belovetae esemu haiveale ke bahataeabuna bae seleve holisi.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Anelu keu kateai lousege hoto neheu otogomo lohoi di namihale keu tota daho loui avoe, “Talive anelu neheu eta vatatamo dale ke adamo bukae ese alavoale ke manela.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Au kateai louge di tiale anelu ke namihai kosea, “Bukae ese mai dao.” Ige keu daho loui avoe, “Ko mai ine. Ana ko mai ige auna aimo heaniege vidia he ke nahate vai. Isito auna a unie tiniege auna he toela vai.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Au kateale louge di adavemo bukae ese ke mai inu. Di ke ige keu di aimo heale vidia he ke nahate. Isito di ke keboage keu di unie tiale he toela vanu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ige anelu keu di namihai avoe, “Ulive tota a buka nehe ese iale ke deiada loui vatae kosive, vatae ata bahata namigevege abuna gabie lohoveve ke hilokai.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.