2 Coríntios 4
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Dilavau noheho uvuai au hoto louveve lovi ke noevege no ke kabebihavoholisito kemo negolahama.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 No matie vaveve halevalu. No isiviholilu ata lobogeveliho. No isiviholilu Dilava hoto ekovehai loboe hoto louliho. Isito no Dilava nimo hoto seleve loui ata haivege ata bahataeau ke evisi huhulahage hoto keu seleve.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 No isiviholilu Dilava hoto mahogovaliho. Isito evieviholimale keau ke evige hoto keu abuemo hogolahale ke nahate.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Vatae Kosiveu evieviholimale kebia huhuihuhui bamuge keau isiviholilu Dilava hoto eviliho. Keu kebia bamuevege keau Keliso hotoe dua ke ataga elehaholilu. Keliso keu Dilavati mole nahate. Ige atagaeabe keu balugataho. Isito Seteneu ata bamuevege keau ataga ke elehaholilu.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Katealemo noeau no ebika tabagevei no hoto loui ata haiveholima. Isito Iesu Keliso hotoike no loui ata haivei loui kosea, “Keu nahie Kosive. Ige noeau la esemu nahate holisi Iesu lovimo la tedaevema.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Subuta mole Dilavau loui avoe, “Vavi kemo atagana bae lohoi.” Dilava keike louge Iesu Kelisou atagave mai lohoale nahie haivege nahi avuemo Dilava ataga elehai hilokalu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nahiau vaveve toela vamale ataea. Isito Dilavau au hotoe dua mai nahie uvumo mamoi isiviale ataeau atagave ke elehai hilokage atagave keu ataemo lohoholisito Dilava vuvune balugamo lohonu.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Vaveve isute moagau noemo lohoma. Isito vaveve keau nahie aiogeveholima. Vani degomole no dolodoloima. Isito no kemo kabebilahai halevaholima.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ataeu vatehani noevei nohavema. Isito Dilavau nohehi uge no kemo haluviholilu.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Iesuu vatehani malei hatiale ke nahate no lovive vai vani bahata vatehani malema. Ige ataeau no vaveve elehai hilokage Iesuu vaveve doga mai lohoi vatehani maleale ke nahate no vaveve doga vai vatehani malema.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Vani bahata no Iesu lovi vamale kemo ataeau isiviai nohavei. Isito kemoike ata degomoleau no vaveve elehai hilokage no vaveve keu Iesu vaveve nahate.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 No la uveve dua vai ukolikoli maleveve keho lovilahai vatehani baluga malema.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ata moleu Bukae Hotomo loui avoe, “Di evievimoike di hoto ko loui ata haivema.” Ige nota katelahai evievi ke igaemo hoto ko loui ata haivema.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 No hilokage Dilavau nahie Kosive Iesu ke etuvage hovelahale ke nahate auna nahie tatuvege nahiabuna hovedevei. Ige Dilavana nahi bahata holoevege nahiabuna Iesuluvuta igaetolahai ui.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Lahehoike no lovi ko vai avuemo vatehani malema. No isivialeike hoto kou ata bahata sonumaevei tige Dilavau kebia hoesegevege keabuna guliguliai Dilava hoesehavoi ivive ebagevagei.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Katealemo no bae lovi ke kabebihavolivebene. No vava keu ohelekama. Isito Dilavau vani bahata no uvu ke hoesehavoi negotima.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 No vatehani malemale keu egeai baluga holioholinu. Isito vatehani kemo Dilavana au ataga baluga noevege kena vatehani ke evihai egeai vani bahata ugei.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Katealemo no vatae onobenobe aike elegevemale ke huhuoholima. Isito no otogoe onobenobe elegeveholimale ke huhulahama. Kosealemo nahi aike elegevemale keabuna uoholisi. Isito nahi elehaholimale keabuna vani bahata ugei.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.