2 Coríntios 4
Buka Tumute (KPX) vs ARIB
1 Dilavau noheho uvuai au hoto louveve lovi ke noevege no ke kabebihavoholisito kemo negolahama.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 No matie vaveve halevalu. No isiviholilu ata lobogeveliho. No isiviholilu Dilava hoto ekovehai loboe hoto louliho. Isito no Dilava nimo hoto seleve loui ata haivege ata bahataeau ke evisi huhulahage hoto keu seleve.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 No isiviholilu Dilava hoto mahogovaliho. Isito evieviholimale keau ke evige hoto keu abuemo hogolahale ke nahate.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Vatae Kosiveu evieviholimale kebia huhuihuhui bamuge keau isiviholilu Dilava hoto eviliho. Keu kebia bamuevege keau Keliso hotoe dua ke ataga elehaholilu. Keliso keu Dilavati mole nahate. Ige atagaeabe keu balugataho. Isito Seteneu ata bamuevege keau ataga ke elehaholilu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Katealemo noeau no ebika tabagevei no hoto loui ata haiveholima. Isito Iesu Keliso hotoike no loui ata haivei loui kosea, “Keu nahie Kosive. Ige noeau la esemu nahate holisi Iesu lovimo la tedaevema.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Subuta mole Dilavau loui avoe, “Vavi kemo atagana bae lohoi.” Dilava keike louge Iesu Kelisou atagave mai lohoale nahie haivege nahi avuemo Dilava ataga elehai hilokalu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nahiau vaveve toela vamale ataea. Isito Dilavau au hotoe dua mai nahie uvumo mamoi isiviale ataeau atagave ke elehai hilokage atagave keu ataemo lohoholisito Dilava vuvune balugamo lohonu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Vaveve isute moagau noemo lohoma. Isito vaveve keau nahie aiogeveholima. Vani degomole no dolodoloima. Isito no kemo kabebilahai halevaholima.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Ataeu vatehani noevei nohavema. Isito Dilavau nohehi uge no kemo haluviholilu.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Iesuu vatehani malei hatiale ke nahate no lovive vai vani bahata vatehani malema. Ige ataeau no vaveve elehai hilokage Iesuu vaveve doga mai lohoi vatehani maleale ke nahate no vaveve doga vai vatehani malema.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Vani bahata no Iesu lovi vamale kemo ataeau isiviai nohavei. Isito kemoike ata degomoleau no vaveve elehai hilokage no vaveve keu Iesu vaveve nahate.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 No la uveve dua vai ukolikoli maleveve keho lovilahai vatehani baluga malema.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ata moleu Bukae Hotomo loui avoe, “Di evievimoike di hoto ko loui ata haivema.” Ige nota katelahai evievi ke igaemo hoto ko loui ata haivema.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 No hilokage Dilavau nahie Kosive Iesu ke etuvage hovelahale ke nahate auna nahie tatuvege nahiabuna hovedevei. Ige Dilavana nahi bahata holoevege nahiabuna Iesuluvuta igaetolahai ui.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Lahehoike no lovi ko vai avuemo vatehani malema. No isivialeike hoto kou ata bahata sonumaevei tige Dilavau kebia hoesegevege keabuna guliguliai Dilava hoesehavoi ivive ebagevagei.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Katealemo no bae lovi ke kabebihavolivebene. No vava keu ohelekama. Isito Dilavau vani bahata no uvu ke hoesehavoi negotima.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 No vatehani malemale keu egeai baluga holioholinu. Isito vatehani kemo Dilavana au ataga baluga noevege kena vatehani ke evihai egeai vani bahata ugei.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Katealemo no vatae onobenobe aike elegevemale ke huhuoholima. Isito no otogoe onobenobe elegeveholimale ke huhulahama. Kosealemo nahi aike elegevemale keabuna uoholisi. Isito nahi elehaholimale keabuna vani bahata ugei.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.