2 Coríntios 2

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di subuta lae lohoi hoto isute laheho louge la kemo uvulahalu. Di aike ke huhuai isiviholinu tota lae lohoi hoto isute louliho.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Dana lae lohoi hoto isute ke loui la aiogevege lana kemo uvulahage olena bae di mai vahaehotisi.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Katealemo di subuta levaleva mole hisaliai laheho hanavonu. Di subuta lae lohoaleu hoto isute loui la haivege la kemo uvulahai di vahaeho vaholilu. Isito di isiviale la vaveve toela ke bahata halevage di lohoi elehai vahaehoige la bahata vahaeholahave.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Di levaleva ke hisaliai laheho hanavoge di uvuu kibianu. Di ninanataike ke hisalianu. Di isiviholinu la ke dodavei uvulahaliho. Isito di isiviale la ke dodavei hilokage di uvu bahatau lae ua.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 La moleu subuta vaveve toela vale keu da igae aiohavoholisito la kebiata aiogevenu. Ige kemoike nahi bahata uvulahalu. Isito di isiviholinu vaveve toela vale keho hoto tolote louliho.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Kosealemo la moagaeau avuho hoto tolote louge au vatehani malege elemua.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Lainaho au vaveve toela vale ke huhulahalive. Isito aike ke hoesehavoge au negoai. La kateholige kena uvu balugai au evievi halei.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Katealemo di isiviale la ke hoesehavoge auna hilokage la avuho isivi balugalu.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Di levaleva nehe ke hisaliale keu koseanu. Di isiviai la uvu kaovai hilokage di la haivemale kemo la di hoto evima. Emena evioholima.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ata moleu laemo vaveve toela vage lana ibinave vaholisito halevage dana data la vale ke nahate vai. Ige mesoho ata moleu daemo vaveve toela vage dana Iesu Keliso vuvunemo ke huhuoholige lana di vale ke elehai lulelelahave.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Isito nahiabuna vaveve toela ke loui hoesehavoholige Setenena vaveve toela kemo nahie aiogevei. Nahi hilokage Seteneu au huhuihuhui kemo isiviale nahi lobogevei nahie malevei.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Di subuta Toloasi oe tialeu Kosiveu daho lovie humaha alavoge di Keliso hotoe dua loui ata haivege keau hoto ke evilu.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Di o keve Kosive lovi baluga vanu. Isito di haoka Taitasiu lohoholige di ke huhu baluganu. Kosealemo di la deiada eviliho ke hanavoge au lae tialeu tota hoilahai lohoholinu. Kemoike di ata kebia halevei Masedonia vatae tinu.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Di aike Dilava ivi hoesehavoi vahaehoanu. Kosealemo Dilavau Vatae Kosive vuvunemo nahie malevege nahi Kelisoluvuta igaetolahalu. Keu nahie malevei isiviale nahi matama bahatae tai Keliso hoto loui ata haivege abu kemo lulelelahai. Ige Keliso vaveveu abuemo senisi hagote ke nahate vai.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ige Dilavau nahie malevege nahi Keliso hoto loumale keu evievi ataemo senisi hagote nahate. Isito evieviholialebiamo hagoholinu.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Evieviholimale keau ke evisi huhuige keu sohoe toela vanu. Isi kemo haluvima. Isito evievi ataeau ke evisi huhuige keu hagoe dua vanu. Isi kemo uveve dua malema. Iale nahi Dilava lovi kemo negoai.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ata degomoleau Dilava lovi vai isiviale kemo ibina baluga malei. Isito noeau kateholima. Dilavau no hanavege no Dilava nimo Keliso hoto seleve loui ata haivema.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.