2 Coríntios 2
Buka Tumute (KPX) vs ARC
1 Di subuta lae lohoi hoto isute laheho louge la kemo uvulahalu. Di aike ke huhuai isiviholinu tota lae lohoi hoto isute louliho.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Dana lae lohoi hoto isute ke loui la aiogevege lana kemo uvulahage olena bae di mai vahaehotisi.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Katealemo di subuta levaleva mole hisaliai laheho hanavonu. Di subuta lae lohoaleu hoto isute loui la haivege la kemo uvulahai di vahaeho vaholilu. Isito di isiviale la vaveve toela ke bahata halevage di lohoi elehai vahaehoige la bahata vahaeholahave.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Di levaleva ke hisaliai laheho hanavoge di uvuu kibianu. Di ninanataike ke hisalianu. Di isiviholinu la ke dodavei uvulahaliho. Isito di isiviale la ke dodavei hilokage di uvu bahatau lae ua.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 La moleu subuta vaveve toela vale keu da igae aiohavoholisito la kebiata aiogevenu. Ige kemoike nahi bahata uvulahalu. Isito di isiviholinu vaveve toela vale keho hoto tolote louliho.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Kosealemo la moagaeau avuho hoto tolote louge au vatehani malege elemua.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Lainaho au vaveve toela vale ke huhulahalive. Isito aike ke hoesehavoge au negoai. La kateholige kena uvu balugai au evievi halei.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Katealemo di isiviale la ke hoesehavoge auna hilokage la avuho isivi balugalu.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Di levaleva nehe ke hisaliale keu koseanu. Di isiviai la uvu kaovai hilokage di la haivemale kemo la di hoto evima. Emena evioholima.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ata moleu laemo vaveve toela vage lana ibinave vaholisito halevage dana data la vale ke nahate vai. Ige mesoho ata moleu daemo vaveve toela vage dana Iesu Keliso vuvunemo ke huhuoholige lana di vale ke elehai lulelelahave.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Isito nahiabuna vaveve toela ke loui hoesehavoholige Setenena vaveve toela kemo nahie aiogevei. Nahi hilokage Seteneu au huhuihuhui kemo isiviale nahi lobogevei nahie malevei.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Di subuta Toloasi oe tialeu Kosiveu daho lovie humaha alavoge di Keliso hotoe dua loui ata haivege keau hoto ke evilu.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Di o keve Kosive lovi baluga vanu. Isito di haoka Taitasiu lohoholige di ke huhu baluganu. Kosealemo di la deiada eviliho ke hanavoge au lae tialeu tota hoilahai lohoholinu. Kemoike di ata kebia halevei Masedonia vatae tinu.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Di aike Dilava ivi hoesehavoi vahaehoanu. Kosealemo Dilavau Vatae Kosive vuvunemo nahie malevege nahi Kelisoluvuta igaetolahalu. Keu nahie malevei isiviale nahi matama bahatae tai Keliso hoto loui ata haivege abu kemo lulelelahai. Ige Keliso vaveveu abuemo senisi hagote ke nahate vai.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Ige Dilavau nahie malevege nahi Keliso hoto loumale keu evievi ataemo senisi hagote nahate. Isito evieviholialebiamo hagoholinu.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Evieviholimale keau ke evisi huhuige keu sohoe toela vanu. Isi kemo haluvima. Isito evievi ataeau ke evisi huhuige keu hagoe dua vanu. Isi kemo uveve dua malema. Iale nahi Dilava lovi kemo negoai.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Ata degomoleau Dilava lovi vai isiviale kemo ibina baluga malei. Isito noeau kateholima. Dilavau no hanavege no Dilava nimo Keliso hoto seleve loui ata haivema.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.