2 Coríntios 2

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di subuta lae lohoi hoto isute laheho louge la kemo uvulahalu. Di aike ke huhuai isiviholinu tota lae lohoi hoto isute louliho.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Dana lae lohoi hoto isute ke loui la aiogevege lana kemo uvulahage olena bae di mai vahaehotisi.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Katealemo di subuta levaleva mole hisaliai laheho hanavonu. Di subuta lae lohoaleu hoto isute loui la haivege la kemo uvulahai di vahaeho vaholilu. Isito di isiviale la vaveve toela ke bahata halevage di lohoi elehai vahaehoige la bahata vahaeholahave.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Di levaleva ke hisaliai laheho hanavoge di uvuu kibianu. Di ninanataike ke hisalianu. Di isiviholinu la ke dodavei uvulahaliho. Isito di isiviale la ke dodavei hilokage di uvu bahatau lae ua.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 La moleu subuta vaveve toela vale keu da igae aiohavoholisito la kebiata aiogevenu. Ige kemoike nahi bahata uvulahalu. Isito di isiviholinu vaveve toela vale keho hoto tolote louliho.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Kosealemo la moagaeau avuho hoto tolote louge au vatehani malege elemua.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Lainaho au vaveve toela vale ke huhulahalive. Isito aike ke hoesehavoge au negoai. La kateholige kena uvu balugai au evievi halei.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Katealemo di isiviale la ke hoesehavoge auna hilokage la avuho isivi balugalu.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Di levaleva nehe ke hisaliale keu koseanu. Di isiviai la uvu kaovai hilokage di la haivemale kemo la di hoto evima. Emena evioholima.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ata moleu laemo vaveve toela vage lana ibinave vaholisito halevage dana data la vale ke nahate vai. Ige mesoho ata moleu daemo vaveve toela vage dana Iesu Keliso vuvunemo ke huhuoholige lana di vale ke elehai lulelelahave.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Isito nahiabuna vaveve toela ke loui hoesehavoholige Setenena vaveve toela kemo nahie aiogevei. Nahi hilokage Seteneu au huhuihuhui kemo isiviale nahi lobogevei nahie malevei.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Di subuta Toloasi oe tialeu Kosiveu daho lovie humaha alavoge di Keliso hotoe dua loui ata haivege keau hoto ke evilu.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Di o keve Kosive lovi baluga vanu. Isito di haoka Taitasiu lohoholige di ke huhu baluganu. Kosealemo di la deiada eviliho ke hanavoge au lae tialeu tota hoilahai lohoholinu. Kemoike di ata kebia halevei Masedonia vatae tinu.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Di aike Dilava ivi hoesehavoi vahaehoanu. Kosealemo Dilavau Vatae Kosive vuvunemo nahie malevege nahi Kelisoluvuta igaetolahalu. Keu nahie malevei isiviale nahi matama bahatae tai Keliso hoto loui ata haivege abu kemo lulelelahai. Ige Keliso vaveveu abuemo senisi hagote ke nahate vai.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ige Dilavau nahie malevege nahi Keliso hoto loumale keu evievi ataemo senisi hagote nahate. Isito evieviholialebiamo hagoholinu.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Evieviholimale keau ke evisi huhuige keu sohoe toela vanu. Isi kemo haluvima. Isito evievi ataeau ke evisi huhuige keu hagoe dua vanu. Isi kemo uveve dua malema. Iale nahi Dilava lovi kemo negoai.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ata degomoleau Dilava lovi vai isiviale kemo ibina baluga malei. Isito noeau kateholima. Dilavau no hanavege no Dilava nimo Keliso hoto seleve loui ata haivema.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.