2 Coríntios 12

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di katealemo di ebika ebagemage keu toelanu. Isito Kosiveu tababumo di haivuale ke dana loui la haivei.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Vagana votiniu (14) uoholisege Dilavau di melamei ehue otogoe tinu. Mesoho seleveta di otogoe tinu. O mesoho di tabau unahamoike tinu. Di ke hilokaholinu. Dilava ke igaeu hilokanu.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Isito di hilokage Dilavau di melamei ehue tinu. Mesoho tababumo au di melamei tinu. O mesoho seleveta au di melamei tinu. Di ke hilokaholinu. Dilava ke igaeu hilokanu.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Di keve tiale hoto mole dua evinu. Isito louveve keu daemo anekianu. Kosealemo Dilavau isiviholinu di hoto ke louliho.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Dilavau daemo vale kemo dana ke loui. Isito di bae kemo di ebika ebagemalivebene. Isito dana di vaveve degomole loui la haivege lana kemo di negoholiale ke hilokave.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Dana isiviai di ebika ebagemaniege momae hoto loulivebene. Kosealemo Dilavau di haivuale hoto seleve ke unaha dana loui. Isito di bae kemo di ebika ebagemalivebene. Dana kemo di ebika ebagemai di vaveve loui la haivege lana ke evisi huhuige Bolo keu baluga. Isito di isiviale la di vaveve elehai di hoto evisi kemo hilokage di vadeu loui vamale keau Dilavau di haivumale unahaike di loui la haivema.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Dilavau isiviholiale di otogoe tiale onobenobe dua elehale kemo di ebika ebagemaliho. Kemoike au vaveve mole nimolete beikanahate di vavamo mamoge tumuima. Ige Seteneu ke elehai isiviale di lobohavoge di kemo dobai. Isito Dilavau ke mai daemo mamoale keu isiviholiale di otogoe elehale kemo di ebika ebagemaliho.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Vani abuita igaeta di Kosive imihanu. Di loui kosea, “Daemo vaveve nimolete ke mai evihanela.”
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ige au di namihai loui avoe, “Halege di a huhuai a hoesehavomale keu baluga. A negoholimalemo di vuvune keu aemo baluga.” Dilavau daho kateale louge di vahaehoanu. Dana di negoholimale ke unahamo di ebika ebagemalive elike Keliso vuvune keu daemo ui di negotigei.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Di Keliso ivimo loviamale kemo ataeau daho hotoe toela loui vaveve toela daemo vai di aiohavoge di vatetumu malei negoholiale kemo dana vahaehoai. Kosealemo di negoholialemo Kelisona di negotisi.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Di hoto ke louale keu momae hoto nahate. La di ebagevai di hoesehavovatege di hoto kateale louholinu. Di hilokage dau ata baluga holioholinu. Isito di loboe abostolo kebia bahata evigevenu.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Di lahehi ui kabebiholisito negoai vikoe vaveve nimolete moaga vaevege la ke elehai hilokage dau abostolo seleve.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 La huhuige dana ekalesia degomole tedaeveito la tedaeveholinu. Di kateholinu. Di la tedaeveito kunaiho la imigeveholinu. Isito lainaho di kunaiho la imigeveholiale keta huhulahagelive.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Dana nova tota lae loho abuita igaetai. Isito dana lae lohoniege onobenobeho bae la imigevelivebene. Di isiviholinu la moni, la kunai maleliho. Isito di isiviale la malevei. La hilokage eseau bae abu mamuvu abu neinuvu lovi ovei kebia tedaevelivebene. Isito mamuvuiabe neinuvuiabe keabuna lovi abu ese ovei kebia tedaevei.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Di isivi keu laheho balugalemo dana di moni di kunai di nego bahata laovei la tedaeve dua vai. Isito la di vale ke nahate vaholisito la dahoe isiviale keu esevehame.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Mesoho la molena di hoto kemo loui kosea, “Seleveta Bolo keu noe deiai lohomale no kunaibe maleholima. Isito keu lulelete. Mesoho keu no lobogevei no malevei isiviale kemo humaha mole vai noemo kunaita monita malei.”
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Laeau hoto kateale louma. Isito di oleve kateanu. La huhuige di ata degomole hanaveale keabuna lae tiale laemo kunaita monita malelu.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Di Taitasita evievi ata moleta hanavege keau lae tilu. Keabuna laemo onobe malelu. Di huhuige keau kateholilu. La hilokage noeau Taitasiti uvu igaeai vaveve igaealu.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Di uvue haokuvuia, di hoto kateale loualemo lainaho huhulahai kosea, “Bolou hoto ke loui isiviale au ebika ebagemage elike no kemo ivive ebagevai.” Kosealemo Dilavau hilokage di Keliso isivimo hoto ke bahata loui la haivei isiviale di hoto kemo la tedaevei.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Isito di vabuanu. Dana lae lohoniege la vaveve toela elehage nahiabuna kemo molehi ugologoloai. Dana lae lohoniege la moleho hotoe toela loui mole maina mai isi moleho itumulahai mole havei la ebika tabagevei mole aiogevei vaveve kateale vamalemo dana laheho hoto louge nahiabuna molehi ugologoloai.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Di vabuanu. Dana tota gabie lae loho moleaniege la degomolebiamo vaveve toela elegevei Dilava nimo uvuai. Isime vaveve toela moaga elegevei uvuai ninai. La teibae vaveve vai molehi ladevei vaveve toela ke halevaholimalemo dana kemo uvuai ninai.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.