2 Coríntios 12

Buka Tumute (KPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Di katealemo di ebika ebagemage keu toelanu. Isito Kosiveu tababumo di haivuale ke dana loui la haivei.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Vagana votiniu (14) uoholisege Dilavau di melamei ehue otogoe tinu. Mesoho seleveta di otogoe tinu. O mesoho di tabau unahamoike tinu. Di ke hilokaholinu. Dilava ke igaeu hilokanu.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Isito di hilokage Dilavau di melamei ehue tinu. Mesoho tababumo au di melamei tinu. O mesoho seleveta au di melamei tinu. Di ke hilokaholinu. Dilava ke igaeu hilokanu.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Di keve tiale hoto mole dua evinu. Isito louveve keu daemo anekianu. Kosealemo Dilavau isiviholinu di hoto ke louliho.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Dilavau daemo vale kemo dana ke loui. Isito di bae kemo di ebika ebagemalivebene. Isito dana di vaveve degomole loui la haivege lana kemo di negoholiale ke hilokave.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Dana isiviai di ebika ebagemaniege momae hoto loulivebene. Kosealemo Dilavau di haivuale hoto seleve ke unaha dana loui. Isito di bae kemo di ebika ebagemalivebene. Dana kemo di ebika ebagemai di vaveve loui la haivege lana ke evisi huhuige Bolo keu baluga. Isito di isiviale la di vaveve elehai di hoto evisi kemo hilokage di vadeu loui vamale keau Dilavau di haivumale unahaike di loui la haivema.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Dilavau isiviholiale di otogoe tiale onobenobe dua elehale kemo di ebika ebagemaliho. Kemoike au vaveve mole nimolete beikanahate di vavamo mamoge tumuima. Ige Seteneu ke elehai isiviale di lobohavoge di kemo dobai. Isito Dilavau ke mai daemo mamoale keu isiviholiale di otogoe elehale kemo di ebika ebagemaliho.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Vani abuita igaeta di Kosive imihanu. Di loui kosea, “Daemo vaveve nimolete ke mai evihanela.”
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ige au di namihai loui avoe, “Halege di a huhuai a hoesehavomale keu baluga. A negoholimalemo di vuvune keu aemo baluga.” Dilavau daho kateale louge di vahaehoanu. Dana di negoholimale ke unahamo di ebika ebagemalive elike Keliso vuvune keu daemo ui di negotigei.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Di Keliso ivimo loviamale kemo ataeau daho hotoe toela loui vaveve toela daemo vai di aiohavoge di vatetumu malei negoholiale kemo dana vahaehoai. Kosealemo di negoholialemo Kelisona di negotisi.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Di hoto ke louale keu momae hoto nahate. La di ebagevai di hoesehavovatege di hoto kateale louholinu. Di hilokage dau ata baluga holioholinu. Isito di loboe abostolo kebia bahata evigevenu.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Di lahehi ui kabebiholisito negoai vikoe vaveve nimolete moaga vaevege la ke elehai hilokage dau abostolo seleve.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 La huhuige dana ekalesia degomole tedaeveito la tedaeveholinu. Di kateholinu. Di la tedaeveito kunaiho la imigeveholinu. Isito lainaho di kunaiho la imigeveholiale keta huhulahagelive.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Dana nova tota lae loho abuita igaetai. Isito dana lae lohoniege onobenobeho bae la imigevelivebene. Di isiviholinu la moni, la kunai maleliho. Isito di isiviale la malevei. La hilokage eseau bae abu mamuvu abu neinuvu lovi ovei kebia tedaevelivebene. Isito mamuvuiabe neinuvuiabe keabuna lovi abu ese ovei kebia tedaevei.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Di isivi keu laheho balugalemo dana di moni di kunai di nego bahata laovei la tedaeve dua vai. Isito la di vale ke nahate vaholisito la dahoe isiviale keu esevehame.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Mesoho la molena di hoto kemo loui kosea, “Seleveta Bolo keu noe deiai lohomale no kunaibe maleholima. Isito keu lulelete. Mesoho keu no lobogevei no malevei isiviale kemo humaha mole vai noemo kunaita monita malei.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Laeau hoto kateale louma. Isito di oleve kateanu. La huhuige di ata degomole hanaveale keabuna lae tiale laemo kunaita monita malelu.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Di Taitasita evievi ata moleta hanavege keau lae tilu. Keabuna laemo onobe malelu. Di huhuige keau kateholilu. La hilokage noeau Taitasiti uvu igaeai vaveve igaealu.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Di uvue haokuvuia, di hoto kateale loualemo lainaho huhulahai kosea, “Bolou hoto ke loui isiviale au ebika ebagemage elike no kemo ivive ebagevai.” Kosealemo Dilavau hilokage di Keliso isivimo hoto ke bahata loui la haivei isiviale di hoto kemo la tedaevei.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Isito di vabuanu. Dana lae lohoniege la vaveve toela elehage nahiabuna kemo molehi ugologoloai. Dana lae lohoniege la moleho hotoe toela loui mole maina mai isi moleho itumulahai mole havei la ebika tabagevei mole aiogevei vaveve kateale vamalemo dana laheho hoto louge nahiabuna molehi ugologoloai.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Di vabuanu. Dana tota gabie lae loho moleaniege la degomolebiamo vaveve toela elegevei Dilava nimo uvuai. Isime vaveve toela moaga elegevei uvuai ninai. La teibae vaveve vai molehi ladevei vaveve toela ke halevaholimalemo dana kemo uvuai ninai.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.